(داستان های اسپانیایی،قرن21م،برنده جایزه اندروکارنگی برای بلاغت نثر،برنده جایزه فولیو،نامزد نهایی جایزه ملی کتاب انجمن منتقدان،نامزد نهایی جایزه ادبیات داستانی کرکوس،نامزد جایزه بوکر،نامزد جایزه...)
کتاب بایگانی کودکان گمشده نشر اگر
معرفی کتاب بایگانی کودکان گمشده نشر اگر
موجود
معرفی محصول
(داستان های اسپانیایی،قرن21م،برنده جایزه اندروکارنگی برای بلاغت نثر،برنده جایزه فولیو،نامزد نهایی جایزه ملی کتاب انجمن منتقدان،نامزد نهایی جایزه ادبیات داستانی کرکوس،نامزد جایزه بوکر،نامزد جایزه...)
کتاب بایگانی کودکان گمشده اثر لوئیزلی ترجمه اسلامیه نشر اگر منتشر شده است والریا لوئیزلی در کتاب بایگانی کودکان گمشده ماجرای یک خانواده مهاجر را روایت می کند. یک مادر، پدر و دو فرزندشان که در گرمای تابستان از نیویورک به آریزونا می روند. همانطور که در مسیر هستند، درباره بحران مهاجرت چیزهایی می آموزند و علاوه بر این، خودشان هم دچار همان بحران می شوند. تایلر مالون در مرور این رمان برای نشریه تایمز اینطور نوشت «رمان لوئیزلی همان نوع کتابی است که در حال حاضر به آن نیاز داریم: رمانی که نه تنها از کندوکاوِ سیاست های کنونی نمی ترسد، بلکه همیشه نگاهی به سوی آیندگان هم دارد. بایگانی کودکان گم شده سؤال ها و نگرانی های خودمان را در گوش مان زمزمه می کند.»
در حال حاضر مطلبی درباره والریا لوئیزلی
در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش
محتوا،
به
مرور،
نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه
به
تعداد
بسیار
زیاد
نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری
زمانبر
خواهد
بود؛
لذا
در
صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه
ارتباط با ما
درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت
قرار
خواهد
گرفت.ضمنا
اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر
خود،
نویسنده
هستید
و
تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و
دعوت
کنید،
می
توانید
محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما
ارسال
نمایید.
زاده سال ۱۳۴۶ و فارغالتحصیل رشته مترجمی زبان انگلیسی. با ترجمه مجموعه هری پاتر بود که بدل به یک مترجم شناخته شده شد. البته نخستین ترجمههای اسلامیه مربوط به آثار جی.کی رولینگ نبود و او کار ترجمه را با ترجمه آثار آگاتا کریستی آغاز کرد و البته مدتی نیز به کار ویراستاری پرداخت.
اسلامیه میگوید: من واقعا عاشق کارم هستم یعنی با عشق کار ترجمه را انجام میدهم و ترجمه چیزی نیست که به عنوان شغل مجبور به پذیرفتنش باشم و یا اینکه چون با ناشر قرارداد دارم میبایست آن را انجام دهم.
اسلامیه از نظر سبک و کیفیت ترجمه معتقد است: ترجمه میبایست تا حد ممکن روان و بدون دست انداز باشد و مفاهیم را به درستی منتقل کند. موج پنجم، خلا موقت، رد پای شیطان، فروپاشی و جنایات گریندل والد از جمله ترجمههای ویدا اسلامیه است.
دیدگاه کاربران
دیدگاه شما
پرسش خود را بپرسید
درباره این محصول سوال دارید؟ پرسش خود را ثبت کنید تا پاسخ بگیرید
تلگرام
واتساپ
کپی لینک