62,000
کرد و فنجان در دست برگشت سمت نیمکت پاورچین پاورچین قدم بر می داشت تا چای نریزد. یورک و پوست کنده گفت: از شما سؤالی دارم از شما سه نفر، سؤالی که هیچ ربطی به موسیقی ندارد.» سه چینی یکدیگر را نگاه کردند لحن دوست ژاپنی شان ناگهان کمی رسمی شده بود و کمی کنجکاوشان کرده بود. چرا تصمیم گرفته اید در ژاپن بمانید وقتی بیشتر دانشجویان چینی پارسال پس از اعلان جنگی که کشورهای ما را مقابل هم قرار داد، به کشور خودشان بازگشتند؟ کارتان بسیار شجاعانه بوده ..... چنگ ناخودآگاه رشته ی کلام را به دست گرفت درست است که عده ی زیادی از چینی ها از سال پیش تا امروز به چین برگشته اند و باور دارم که حضورشان کاهش چشمگیری داشته است، اما کسانی هم بوده اند که با وجود جنگ آمده اند نه زیاد اما بوده اند. مرکز فرهنگی ژاپن چین دارد به کارش ادامه میدهد يا نفن وارد بحث شد درست جواب سؤال میزوساواسان را ندادی چرا با وجود بعضی مشکلات انکار ناشدنی و بعضی خطراتی که در شرایط کنونی جنگ وجود دارد در توکیو مانده ای؟ سؤال میزوسا واسان این بود.» ساختار بی نقص جمله ی ژاپنی یا نفن که با رسایی و وضوح ستودنی یک گوینده ی رادیو آن را ادا کرده بود باز کنجکاوی رئی را برانگیخت. سرش را بالا آورد آدم بزرگها را با دقت تماشا کرد حالا درگیر بحثی بودند که دیگر ربطی به موسیقی شوبرت نداشت.
در حال حاضر مطلبی درباره آکیرا میزوبایاشی نویسنده ساز شکسته در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
در حال حاضر مطلبی درباره محمد مهدی شجاعی مترجم کتاب ساز شکسته در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک