1
(گروه سنی:ب(7تا9سال)،به تصویرگری:لاله ضیایی،گلاسه)
شیرینی داستان و جذابیت ماجراهای آن امتیازی است که هر کتابی ندارد. به ویژه اگر کتاب برای کودکان است لازم است در گام اول خواننده را به خود جذب کند و داشتن پیام یا پندی آموزنده در گام بعدی است که آن هم بهتر است پوشیده و پنهان باشد.
کتاب کشتی احمق ها، که در قطع خشتی کوچک است، درباره ی پسر جوانی به اسم بن است او روزی سوار کشتی شد و به دریا رفت ولی کشتی عجیب بود. راستی اگر شما روزی سوار کشتی بشوید و فکر کنید سفر خوبی در پیش دارید اما ناگهان بفهمید همه ی ملوان ها و حتی ناخدای کشتی احمق و کله پوکاند چه کار می کنید؟
نویسنده ی کتاب تری جونز انگلیسی است که کتاب های زیادی برای کودکان نوشته است. او قصه نوشتن را از قصه گویی برای بچه های خودش آغاز و بعداً آنها را منتشر کرده است. کتاب کشتی احمق ها هم یکی از این همان قصه هاست.
بن قهرمان داستان در پایان کتاب می گوید همه ی شما به من یک درس دادید آن هم این است که وقتم را با کسی که احمق است تلف نکنم.» بعد از گفتن این جمله شیرجه میزند توی دریا و شناکنان به طرف کشتی دیگری می رود و احمق ها را به حال خودشان می گذارد یکی از نکات خوبی که در چاپ این کتاب وجود دارد، این است که ناشر اجازه ی ترجمه ی آن را به فارسی و انتشارش برای کودکان ایرانی از نویسنده گرفته است؛ این کار قدمی در راه کپی رایت است که این قانون باید در آینده ی نزدیک در ایران نیز رعایت شود.
در حال حاضر مطلبی درباره تری جونز نویسنده کشتی احمق ها در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
امیرمهدی حقیقت زاده سال ۱۳۵۳ در تهران است. سال ۱۳۸۰ برای او سال خوش یمنی بود چرا که نخستین ترجمهی او یعنی ترجمهی کتاب مترجم دردها در این سال منتشر شد.
از جمله نکات جالب پروندهی کاری امیرمهدی حقیقت این است که او هم در گروه سنی کودک و نوجوان و هم برای بزرگسالان ترجمههای درخشانی در پرونده کاری خود دارد.
حقیقت تا کنون از نویسندگانی همچون جومپا لاهیری، سام شپارد، ایزاک بشویس سینگر، دینو بوتزاتی، ترومن کاپوتی و… آثاری را ترجمه کرده است. جومپا لاهیری در سال ۲۰۰۸ با امضای یک قرارداد رسمی، کپی رایت کتاب خود، خاک غریب را در زبان فارسی با ترجمه امیرمهدی حقیقت واگذار کرد.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک