1
بنر بالای صفحه
IdeBook.ir

کتاب بیابان تاتارها نشر کتاب خورشید

معرفی کتاب بیابان تاتارها نشر کتاب خورشید

3.5 (2)
کتاب بیابان تاتارها (داستان های ایتالیایی قرن 20- 3)، اثر دینو بوتزاتی ، با ترجمه سروش حبیبی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1395 توسط انتشارات کتاب خورشید ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد.
ناموجود

این محصول ممکن است با عنوان یا انتشارات دیگری موجود باشد، مجموعه آنها را اینجا ببینید.

موضوعات مرتبط

محصولات بیشتر
بیابان تاتارها نشر کتاب خورشید

مشخصات محصول

نویسنده: دینو بوتزاتی
ویرایش: -
مترجم: سروش حبیبی
تعداد صفحات: 256
انتشارات: کتاب خورشید
وزن: 265
شابک: 9789647081498
تیراژ: -
سال انتشار: 1395
تصویرگر: -
نوع جلد: شمیز

معرفی محصول

(داستانهای ایتالیای،قرن 20م،برنده جایزه ادبی استرگا)

نویسنده

دینو بوتزاتی

دینو بوتزاتی

زادۀ سال ۱۹۰۶ در سان پلگرینو در حومۀ بلونو. بوتزاتی پیوستگی جالبی هم با کشورمان دارد و از روی مطرح‌ترین رمان او، بیابان تاتارها، فیلمی ساخته شده است که تصویربرداری آن، در مجموعۀ تاریخی ارگ بم بوده است.

نام بوتزاتی ونیزی با همان اولین رمانش، یعنی بارنابوی کوهستان‌ها، بر سر زبان‌ها افتاد. این کتاب چنان محبوب شد که نام این نویسنده را در میان منتقدان و مخاطبان، به یکسان به اذهان سپرد.

جایزۀ استرگا، که یکی از مطرح‌ترین جوایز ادبی کشور ایتالیاست، در سال ۱۹۵۸، انتظار بوتزاتی را می‌کشید، که کتاب شصت داستان باعث شد در نهایت، این جایزه در دستان بوتزاتی قرار گیرد.

همچنین ازجمله دیگر رکوردهای دینو بوتراتی، آن است که در سال ۱۹۶۰، نخستین رمان علمی-تخیلی تاریخ ادبیات ایتالیا به قلم او به چاپ رسید.

دینو بوتزاتی نویسنده‌ای است که محبوب فیلم‌سازان هم بوده. بسیاری از نوشته‌های او تاکنون منبع اقتباسی فیلم‌سازان گوناگون نیز بوده است.

مثلاً والریو زورلینی بیابان تاتارها را، که به‌نوعی شاید ستایش‌شده‌ترین رمان اوست، به فیلم تبدیل کرده است. همچنین ماریو برنتا، براساس رمان بارنابوی کوهستان، فیلم اقتباسی درخشانی ساخته است.

سفر به دوزخ، راز جنگل پیر، راز نویسنده، سلطۀ خرس‌ها بر سیسیل و کولومبره ازجمله دیگر آثار اوست.

مترجم

سروش حبیبی

زادۀ هفتمین روز از خرداد ۱۳۱۲ در تهران. حبیبی تحصیلات خود را در مقطع دبیرستان، در دبیرستان فیروز بهرام به پایان رساند و از سال ۱۳۲۹، تحصیلات خود را در مدرسۀ عالی پست و تلگراف ادامه داد و با پایان آن، در وزارت پست و تلگراف و تلفن مشغول به خدمت شد.

حبیبی در سال ۱۳۳۹ راهی دانشکدۀ فنی دارمشتات در آلمان شد تا تحصیلات خود را ادامه دهد و آنجا بود که هم‌زمان با تحصیل در رشتۀ الکترونیک، با زبان و ادبیات آلمان آشنا شد و شروع به آموختن آن کرد.

اما او کار ترجمه را با مجلۀ سخن آغاز کرد. البته در همان برهه‌ها متون گوناگونی را نیز ویرایش می‌کرد. مسئله‌ای که تأثیر مثبتش بعدها در کیفیت و یکدستی ترجمه‌های او هویدا بود.

حبیبی با بیش از چهار دهه فعالیت در عرصۀ ترجمه، پیرامون آشنایی مخاطبان فارسی زبان با بسیاری از نویسندگان بزرگ، پنجره‌ای پیش روی آن‌ها گشوده است.

ترجمه‌های او از زبان‌های مبدأ، مانند روسی، انگلیسی و آلمانی، بسیار معتبر است تا جایی که بازترجمه‌های او از آثار ترجمه‌شده نیز با استقبال چشمگیری روبه‌رو می‌شود.

ابله، خواب نی‌لبک، قمارباز، لوته و همتایش، موش‌ها و آدم‌ها، مرگ ایوان ایلیچ، و سعادت زناشویی تعدادی از عناوین ترجمه‌های اوست.

سروش حبیبی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید