بنر بالای صفحه
جستاری در تطبیق ترجمه‌ های فرانسه به فارسی
جستاری در تطبیق ترجمه‌ های فرانسه به فارسی

کتاب جستاری در تطبیق ترجمه های فرانسه به فارسی

معرفی کتاب جستاری در تطبیق ترجمه های فرانسه به فارسی

(4)
کتاب جستاری در تطبیق ترجمه‌ های فرانسه به فارسی، اثر دکتر آذین حسین‌زاده - دکتر کتایون شهپرراد ، با ترجمه مترجم حسین گائینیافشین محمد ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1398 توسط انتشارات سمت ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی وزیری، در سایت ایده بوک قرار دارد. دانلود pdf و ارسال رایگان
ناموجود

این محصول ممکن است با عنوان یا انتشارات دیگری موجود باشد، مجموعه آنها را اینجا ببینید.

فهرست

تهیه شده توسط تیم تولید محتوای ایده‌بوک

  • مقدمه

  • فصل اول: متون نثر 1. رمان و داستان کوتاه
  • 1ـ1 بررسی ترجمه از دیدگاه واژه‌شناختی
  • 2ـ1 دشواریهای ترجمه: از ترجمه واژه به واژه و امانتداری محض …
  • 3ـ1 بررسی ترجمه از دیدگاه ساختارهای دستوری
  • 4ـ1 بررسی ترجمه از دیدگاه سبک‌شناختی
  • 5-1 ترجمه مقاله‌های ادبی
  • 6-1 ترجمه متون علمی و فنی
  • فصل دوم: متون نظم
  • منابع و مآخذ

مشخصات محصول

نویسنده: دکتر آذین حسین‌زاده - دکتر کتایون شهپرراد ویرایش: -
مترجم: مترجم حسین گائینیافشین محمد تعداد صفحات: 148
انتشارات: سمت وزن: 260
شابک: 9786000207106 تیراژ:
اندازه (قطع) : وزیری سال انتشار 1398

معرفی محصول

تهیه شده توسط تیم تولید محتوای ایده‌بوک

این کتاب برای دانشجویان رشته مترجمی زبان فرانسه در مقطع کارشناسی به عنوان منبع اصلی درس «مقابله و بررسی آثار ترجمه شده» به ارزش 2 واحد و برای دانشجویان رشته آموزش زبان فرانسه در مقطع ًکارشناسی ارشد با همین عنوان به ارزش 2 واحد و برای دانشجویان رشته مترجمی زبان فرانسه در مقطع کارشناسی ارشد برای درس «بررسی و مقابله ترجمه‌های ادبی» به ارزش 2 واحد به عنوان منبع فرعی می‌تواند مورد استفاده قرار بگیرد.

چکیده

تهیه شده توسط تیم تولید محتوای ایده‌بوک

چکیده

ترجمه پیش از آنکه تسلّط فردی به زبانی دیگر باشد، کاری علمی و فنّی است که ابزارهای روش‌شناختی و شاکله‌های خود را دارد. این نگرش علمی به ترجمه، هدف نگارندگان این کتاب است که می‌کوشند ابتدا به تناسب موضوع و مضمون به مبانی نظری ترجمه بپردازند و سپس با استفاده از این ابزار علمی، ضمن کاستن از اعمال سلیقه در قضاوت ترجمه‌ها، نکات آموزشی لازم را بیان کنند. کتاب حاضر در دو فصل با عناوین متون نظم و نثر، گزیده‌هایی از متن زبان مبدأ (فرانسه) را به همراه دو ترجمۀ فارسی از آن در اختیار می‌نهد و بعد از بیان نکات واژه‌شناختی، سبک‌شناختی و تحلیل ساختارهای دستوری، این ترجمه‌ها با یکدیگر مقایسه و تحلیل می‌شوند.

نویسنده

مختصری درباره نویسنده

دکتر آذین حسین‌زاده

دکتر آذین حسین‌زاده

در حال حاضر مطلبی درباره دکتر آذین حسین‌زاده نویسنده جستاری در تطبیق ترجمه‌ های فرانسه به فارسی در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه «ارتباط با ما» درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه «ارتباط با ما» ارسال نمایید.


دکتر کتایون شهپرراد

دکتر کتایون شهپرراد

در حال حاضر مطلبی درباره دکتر کتایون شهپرراد نویسنده جستاری در تطبیق ترجمه‌ های فرانسه به فارسی در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه «ارتباط با ما» درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه «ارتباط با ما» ارسال نمایید.


مترجم

مختصری درباره مترجم

مترجم حسین گائینیافشین محمد

در حال حاضر مطلبی درباره مترجم حسین گائینیافشین محمد مترجم کتاب جستاری در تطبیق ترجمه‌ های فرانسه به فارسی در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه «ارتباط با ما» درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه «ارتباط با ما» ارسال نمایید.

مترجم حسین گائینیافشین محمد

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید