231,000
دافنه دوموریه روز ۱۳ مه ۱۹۰۷ در لندن به دنیا آمد. وی دومین دختر سر جرالد دوموریه و نوه جورج لوئیز دوموریه بود. دوموریه تحصیلات خود را در انگلستان گذرانید و برای ادامه آن عازم پاریس شد. از این زمان بود که با مروری بر کارهای پدر و پدربزرگش و بهخصوص بر اثر کششی که به رمان داشت، اقدام به نگارش کرد.
به سال ۱۹۳۱ در پاریس، اولین داستان کوتاهش «به نام روح دوست داشتنی» منتشر شد. سپس در سال ۱۹۳۲ با سر فردریک ام. برآونینگ ازدواج کرد. شوهرش از امرای نیروی هوائی انگلستان و فرمانده گارد محافظ کاخ سلطنتی و آجودان ویژه دوک ادینبورگ بود. فردریک برآونینگ یکی از مشوقین خانم دافنه دوموریه در کارهای ادبی بود. از این ازدواج دو دختر و یک پسر تولد یافتند.
از زمان ازدواج به بعد، کارهای خانم دوموریه شکل تازهای یافت. این تغییر و تحول را میتوان از کتاب «مهمانخانه جامائیکا»ی او و دیگر آثارش مشاهده کرد. کتاب تصویری از سرگذشت و زندگینامه کامل پدرش است که طرح متفاوتی در میان کارهای اوست. اما «مهمانخانه جامائیکا» پیرامون کارهای قاچاقچیان سواحل کورنیش است که در ردیف آثار متوسط این نویسنده قرار دارد.
کتاب دوموریهها که به سال ۱۹۳۷ از وی انتشار یافت، در حقیقت شجرهنامه خانوادگی اوست که در قالب و شکل داستان طراحی و نگارش یافته است.
این نویسندهی انگلیسی بیشتر به خاطر نگارش کتابهای ربهکا و دخترعموی من راشل به شهرت و اعتبار رسید و نامش در ادبیات جهان ابدی شد.
ربهکا به سال ۱۹۳۸ از وی انتشار یافت و یکسال بعد این کتاب با چنان استقبالی مواجه شد که از روی آن فیلمی تهیه گردید که آن فیلم هم از پرفروشترین فیلمها بود.
۱۴ سال بعد، یعنی در سال ۱۹۵۲، کتاب «دختر عموی من، راشل» از وی انتشار یافت که این کتاب هم با همان استقبال پیشین مواجه شد و جزء پرفروشترین کتابها شد.
این دو کتاب باعث شد تا منتقدان ادبی جهان -بهخصوص انگلیس- وی را همردیف شارلوت برونته و جین اوستین به شمار آورند.
دافنه دوموریه بهحدی کارهای متفاوت از خود برجای نهاده که نمیتوان نام خاصی بر مکتب کار او گذاشت. گاه در قالب رئالیسم داستانپردازی میکند و زمانی زندگینامهنویسی را با آب و رنگ رمانتیک و خیالپردازانه میآمیزد و بعد ربهکا را ارائه میدهد که سرشار از لطافتهای فکر زنانه در قالب خیالات خوش گذشته است و متفاوت با آثار گذشته اوست.
در حال حاضر مطلبی درباره سمانه سعید مترجم کتاب ربکا دختر آفتاب در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک