کتاب
خاطرات 100 در 100 واقعی 1 سرخپوست پاره وقت (ادبیات امروز،رمان76)،
اثر شرمن الکسی،
با ترجمهی رضی هیرمندی،
در بازار نشر ایران، توزیع شده است.
کتاب ادبیات امروز رمان76
خاطرات صددرصد واقعی یک سرخ پوست پاره وقت
موجود
کتاب
خاطرات 100 در 100 واقعی 1 سرخپوست پاره وقت (ادبیات امروز،رمان76)،
اثر شرمن الکسی،
با ترجمهی رضی هیرمندی،
در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول
در سال 1404
توسط انتشارات افق،
به چاپ رسیده است.
این محصول
در قطع و اندازهی رقعی،
در سایت ایده بوک قرار دارد.
عید شکرگزاریِ بی برفی بود.
بوقلمون داشتیم و مامان عالی پخته بودش.
پورۀ سیب زمینی هم داشتیم و آبِ گوشت و لوبیا سبز و بلال و سس قره قات و پایِ کدو. سور مفصل و درست و حسابی روبراهی بود.
همیشه با خودم می گویم این جشن شکرگزاری سرخ پوست ها راستی که بامزه است. منظورم این است که سر اولین جشن شکرگزاری، سرخ پوست ها و کشیشان زائر سرخ پوست ها را به گلوله بستند.
همین است که هیچ وقت سر در نمی آورم چرا ما سرخ پوست ها هم مثل دیگران توی این روز بوقلمون می خوریم.
گفتم: «راستی بابا، سرخ پوستا برای چی باید شکرگزار باشن؟»
-واسۀ اینکه اونا لطف کردن و همه مونو نکشتن.
وای که چقدر خندیدیم. روز خوبی بود. بابا هوشیارتر از روزهای دیگر بود. مامان آماده می شد برود چرتی بزند. مامان بزرگ هم که پیشاپیش داشت چرت می زد؛ اما من دلم هوای راودی را کرده بود. همین جور چشمم به در ماسیده بود. تمام ده سال گذشته، او همیشه می آمد خانۀ ما تا با هم مسابقۀ پای خوری بدهیم.
دلم برایش یک ذره شده بود. این بود که برداشتم کاریکاتور خودم و راودی را همان طور که قبلاً بودیم کشیدم: بعد کفش و کلاه کردم و راه افتادم طرف خانۀ راودی و رفتم در زدم.
بابای راودی مثل همیشه مست و پاتیل آمد در را باز کرد.
گفت: «چی می خوای، جونیور؟»
گفتم: «راودی خونه س؟»
-نُچ.
-خُب باشه. اینو واسه اون کشیدم. می شه بدینش به اون؟
بابای راودی کاریکاتور را از دست من گرفت، یک خرده بهش خیره ماند و بعد لبخند مسخره ای زد و حرف زشتی.
آره، یک همچو آدمی راودی را بزرگ می کرد. خدای من، بی خود نیست بهترین دوست من روز و شب عصبانی است.
گفتم: «می شه بی زحمت بدینش به اون؟»
-باشه، می دم.
شرمن الکسی، با نام کامل شرمن جوزف الکسی جونیور، در هفتمین روز از اکتبر سال ۱۹۶۶ در امریکا به دنیا آمد. نویسنده، شاعر، فیلمنامهنویس و فیلمساز معاصری که نشریۀ گاردین برایش لقبِ صدای قبیلههای جدید را برگزید.
یکی از ستایششدهترین نویسندگان معاصر امریکایی که تاکنون توانسته جوایز بسیاری را نیز از آنِ خود کند که جایزۀ قلم همینگوی، جایزۀ حلقۀ نویسندگان بومی امریکا، جایزۀ قلم برنارد مالامود و جایزۀ کتاب ملی امریکا از آن جمله است.
کتاب درخشان و پر استقبال شرمن الکسی، بدون شک، خاطرات صددرصد واقعی یک سرخپوست پارهوقت است. موفقیت این کتاب به گونهای بود که نیل گیمن دربارۀ آن معتقد بود: «از هر نظر عالی! گزنده و واقعاً خندهدار.» و نیوزدی دربارۀ آن نوشت: «طنزی تند و تیز، حرفهایی نیشدار… و زبانی شوخ و شنگ.»
الکسی دربارۀ خاطرات سرخپوست میگوید: «ایدۀ این کتاب به مرحلۀ عمل رسید، چرا که بسیاری از کتابدارها، نوجوانان و معلمها از من خواستند تا آن را بنویسم.
روایتی اول شخص از آرنولد اسپیریت جونیور، یک نوجوان چهارده سالۀ کاریکاتوریست که در منطقۀ اسپوکن، محلۀ زندگی سرخپوستهای امریکایی زندگی میکند، اما شاید بنا به دلایلی، راهی مدارس سفیدپوستها شود.»
این رمان و شخصیت آرنولد، بیش از هر چیز مخلوق ماندنی سلینجر در جهان ادبیات، یعنی هولدن کالفیلد، را به خاطر میآورد.
الکسی معتقد است: «هنگامی که طنز، شکلی سیاسی به خود میگیرد، تبدیل به انتقادی میشود علیه افراد و سیاستی که صاحب قدرت است؛ اما شوخی با فردی کوچکتر از خود مشکل است. در اینجا باید مراقب بود.»
آوازهای غمگین اردوگاه، پرواز، لازم نیست بگویی دوستت دارم و رقصهای جنگ از جمله دیگر آثار اوست.
رضی هیرمندی متولد سال ۱۳۲۶، در حومۀ زابل در سیستان است. هیرمندی در کنار ترجمه، به نویسندگی و پژوهشگری نیز میپردازد، آن هم در یکی از دشوارترین ژانرهای ادبی، یعنی طنز. سال ۱۳۴۹ بود که هیرمندی از دانشگاه فردوسی در رشتۀ زبان و ادبیاتانگلیسی فارغالتحصیل شد و از سال ۱۳۵۳، در وزارت آموزش و پرورش استخدام و به شغل دبیری مشغول شد.
بعدها هیرمندی آموزش زبان انگلیسی به دانشجویان را نیز در پروندۀ کاری خود گنجاند و سالها در سمت استاد دانشگاه باقی ماند. او همچنین ازجمله مترجمانی است که، هم برای کودکان و نوجوانان و هم برای بزرگسالان، آثاری را ترجمه کرده است. درخت بخشنده، نوشتۀ شل سیلور استاین، نخستین کتابی بود که او برای کودکان و نوجوانان ترجمه کرد و همچنین این منم واکین، نخستین کتاب او برای بزرگسالان است.
هیرمندی در جایی دربارۀ دلایل علاقهاش به موضوع طنز میگوید: «من از همان ابتدا، هم برای کودکان و هم برای بزرگسالان، ترجمه میکردم. آن اوایل چند کتابی هم در زمینۀ روانشناسی ترجمه کردم؛ اما هر چه زمان میگذشت متوجه شدم که به طنز بیشتر علاقهمندم.
اختراع هوگو کابره، چگونه شیر باشیم،، صبح بهخیر همسایه؟ هایکوهای طنزآمیز، قصههای قبل از خواب و خاطرات صددرصد واقعی یک سرخپوست پارهوقت ازجمله ترجمههای رضی هیرمندی در جهان ادبیات است.
دیدگاه کاربران
دیدگاه شما
پرسش خود را بپرسید
درباره این محصول سوال دارید؟ پرسش خود را ثبت کنید تا پاسخ بگیرید
تلگرام
واتساپ
کپی لینک