مشخصات محصول
نویسنده
فئودور میخائیلوویچ داستایوفسکی
ویرایش
-
مترجم
پرویز شهدی
صفحات
424 صفحه
وزن
604 گرم
شابک
تیراژ
-
قطع
سال
1404
تصویرگر
-
جلد
زرکوب

کتاب خاطرات خانه مردگان

خاطرات خانه ی مردگان

نویسنده: فئودور میخائیلوویچ داستایوفسکی
مترجم: پرویز شهدی
انتشارات: به سخن - انتشارات مجید
موجود
20% 845,000
676,000

معرفی محصول

اثر حاضر، ترجمة جدیدی است از رمان «خاطرات خانة مردگان»، نوشتة « فئودور داستایفسکی»، نویسندة مشهور روس(۱۸۲۱ - ۱۸۸۱ م). این رمان، شرحی است بر دوران زندان و تبعید نویسنده. شخصیت اصلی داستان، «الکساندر بتروویچ»، پس از قتل همسرش، خود را به پلیس معرّفی می کند و به ده سال حبس با اعمال شاقّة درجه دو، که کار ساختمانی است، محکوم می شود. الکساندر، پس از گذراندن دورة محکومیت، به اقامتگاه محکومین، واقع در شهر «ک» فرستاده می شود. او در این شهر به تدریس زبان فرانسه مشغول می شود. خاطرات خانة مردگان، مربوط به سرگذشت ده سالة محکومیت الکساندر در زندان و شرح احوال زندانیان دیگر و سرنوشت غم انگیز آن هاست.

کتاب خاطرات خانه مردگان

خاطرات خانه ی مردگان

موجود

معرفی محصول

اثر حاضر، ترجمة جدیدی است از رمان «خاطرات خانة مردگان»، نوشتة « فئودور داستایفسکی»، نویسندة مشهور روس(۱۸۲۱ - ۱۸۸۱ م). این رمان، شرحی است بر دوران زندان و تبعید نویسنده. شخصیت اصلی داستان، «الکساندر بتروویچ»، پس از قتل همسرش، خود را به پلیس معرّفی می کند و به ده سال حبس با اعمال شاقّة درجه دو، که کار ساختمانی است، محکوم می شود. الکساندر، پس از گذراندن دورة محکومیت، به اقامتگاه محکومین، واقع در شهر «ک» فرستاده می شود. او در این شهر به تدریس زبان فرانسه مشغول می شود. خاطرات خانة مردگان، مربوط به سرگذشت ده سالة محکومیت الکساندر در زندان و شرح احوال زندانیان دیگر و سرنوشت غم انگیز آن هاست.
20% 845,000

676,000

خاطرات خانه مردگان
خاطرات خانه مردگان
اثر فئودور میخائیلوویچ داستایوفسکی

مشخصات محصول

نویسنده
فئودور میخائیلوویچ داستایوفسکی
ویرایش
-
مترجم
پرویز شهدی
صفحات
424 صفحه
وزن
604 گرم
شابک
تیراژ
-
قطع
سال
1404
تصویرگر
-
جلد
زرکوب

چکیده

اثر حاضر، ترجمة جدیدی است از رمان «خاطرات خانة مردگان»، نوشتة « فئودور داستایفسکی»، نویسندة مشهور روس(1821 - 1881 م). این رمان، شرحی است بر دوران زندان و تبعید نویسنده. شخصیت اصلی داستان، «الکساندر بتروویچ»، پس از قتل همسرش، خود را به پلیس معرّفی می کند و به ده سال حبس با اعمال شاقّة درجه دو، که کار ساختمانی است، محکوم می شود. الکساندر، پس از گذراندن دورة محکومیت، به اقامتگاه محکومین، واقع در شهر «ک» فرستاده می شود. او در این شهر به تدریس زبان فرانسه مشغول می شود. خاطرات خانة مردگان، مربوط به سرگذشت ده سالة محکومیت الکساندر در زندان و شرح احوال زندانیان دیگر و سرنوشت غم انگیز آن هاست.

نویسنده

فئودور میخائیلوویچ داستایوفسکی

کتاب های فئودور میخائیلوویچ داستایوفسکی

در حال حاضر مطلبی درباره فئودور میخائیلوویچ داستایوفسکی در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ما درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما ارسال نمایید.

مترجم

پرویز شهدی

کتاب های پرویز شهدی

زاده چهاردهمین روز از اسفند ماه سال ۱۳۱۵ در مشهد. شهدی با آنکه در مشهد به دنیا آمده بود، اما تحصیلات آکادمیکش در مقطع کارشناسی در دانشگاه تهران سپری شد.

تحصیل در رشته زبان و ادبیات فرانسه، پنجره‌ای شد تا او با آثار گوناگون نویسندگان فرانسوی بیشتر آشنا شود. شهدی سپس برای تحصیلات تکمیلی خود، راهی فرانسه شد و در دانشگاه سوربن رشته ادبیات تطبیقی را پیگیری کرد.

سال ۱۳۶۳ بود که شهدی پس از مدت زمانی نزدیک به یک دهه، از فرانسه به ایران بازگشت و سپس ترجمه را آغاز کرد.

شهدی آینده‌ی ترجمه را آینده‌ی روشنی می‌بیند و معتقد است؛ ترجمه پس از طی دوران نقاهت، به زودی به سلامت کامل می‌رسد. وی معتقد است یک مترجم برای ترجمه از یک زبان می‌بایست به روح و عمق آن زبان آگاهی کامل داشته باشد.

به اعتقاد شهدی، ترجمه درآمیختن هنر و فن است و نیاز به شم و استعداد فراوان و همچنین آشنایی با اصول و قوانین این حرفه دارد. او معتقد به تخصصی گرایی در مورد ترجمه است چرا که هیچ کس قادر نیست در همه‌ی حوزه‌ها ترجمه کند به گونه ای که مثلا ترجمه ادبیات کلاسیک با مدرن تفاوت دارد.

شوالیه ناموجود، ساعت گرگ و میش، ییلاق انگلیسی، شب ظلمانی فراموش شدگان، سفر به دوزخ و از عشق با من حرف بزن عناوین تعدادی از ترجمه‌های پرویز شهدی است.

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما
CAPTCHA

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده‌بوک اعلام می‌کنید.

پرسش خود را بپرسید

درباره این محصول سوال دارید؟
پرسش خود را ثبت کنید تا پاسخ بگیرید