1
بنر بالای صفحه
IdeBook.ir

کتاب دل تاریکی

معرفی کتاب دل تاریکی

4.8 (1)
کتاب دل تاریکی، اثر جوزف کنراد ، با ترجمه صالح حسینی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1399 توسط انتشارات نیلوفر ، به چاپ رسیده است. این محصول در سایت ایده بوک قرار دارد.
ناموجود

این محصول ممکن است با عنوان یا انتشارات دیگری موجود باشد، مجموعه آنها را اینجا ببینید.

موضوعات مرتبط

محصولات بیشتر
دل تاریکی

مشخصات محصول

نویسنده: جوزف کنراد
ویرایش: -
مترجم: صالح حسینی
تعداد صفحات:
انتشارات: نیلوفر
وزن: 650
شابک: 9789644481680
تیراژ: -
سال انتشار: 1399
تصویرگر: -
نوع جلد: -

چکیده

معرفی مختصر کتاب کتاب حاضر، رمان برجسته‌ای است که واقعیت فرهنگی اروپا, محکومیت روش‌های استعماری، سفر به دنیای ناخودآگاه, نمایش امپریالیسم مسیحی و مانند آن را در بردارد. این اثر هم رمانس است و هم تراژدی، هم حماسه است و هم کمدی, هم رئالیستی است و هم تراژدی. راوی این رمان, دریانوردی است به‌نام «مارلو» و از منظر رمانس، وی طی سفر با آزمون‌ها و موانعی که لازمه طلب است مواجه می‌شود. نخست برای امضای قرارداد و معاینه پزشکی به بروکسل می‌رود. در اداره شرکت مجتمع اروپایی دو زن را می‌بیند که پشم سیاه می‌بافند. یکی از این دو پیرزنی است که پارچه سفید آهار داری بر سر و زگیلی بر گونه دارد و آرامش سیال و بی‌اعتنای نگاهش «مارلو» را پریشان می‌کند. پس‌ازآن وقتی با کشتی بخاری به راه می‌افتد در دو قرارگاه (دو خوان نخست سفر) با دشواری‌های فراوان روبه‌رو می‌شود و با رسیدن به قرارگاه مرکزی (خوان آخر سفر) و مواجهه با خطرهای فراوان عاقبت «کورتز» را برمی‌گرداند. نزدیک به پایان سفر درمی‌یابد که هدف جستجویش «کورتز» بوده است.

نویسنده

جوزف کنراد

جوزف کنراد

کُنراد با نام اصلی تئودور کوژینوسکی، زادۀ سومین روز دسامبر سال ۱۸۵۷ در منطقۀ بردیچیف است که آن زمان‌ها جزء امپراتوری روسیه به شمار می‌آمد.

پدرش آپولو کورزینوسکی، شاعر و مترجمی بود که از زبان‌های انگلیسی و فرانسه ترجمه می‌کرد و همین امر سبب شد تا جوزف در سنین کودکی و در کنار پدر، رمان‌های انگلیسی را به زبان‌های فرانسه و لهستانی بخواند.

کنراد سرگذشتی مهیج و پر پیچ و خم داشت. او از همان سنین کودکی، به دلیل فعالیت های ضد تزاریستی پدرش مجبور بود‌ دائماً به همراه خانواده در سفر یا تبعید باشد و مادرش را نیز در تبعید به شمال روسیه از دست داد.

از سویی، او آشنایی­اش با تئاتر، نمایشنامه و تسلطش بر زبان فرانسه را مدیون همین سفرهای بی‌شمار است. سرانجام این نویسندۀ بریتانیایی-لهستانی در سال ۱۸۹۴، در انگلستان ساکن شد و پس از آن، تقریباً تمام وقت خود را به ادبیات اختصاص داد.

نخستین رمانش ، حماقت آلمایر، با شخصیت مرکزی خانه‌به‌دوش، پس از اصلاحات فراوان، چاپ شد و با استقبال گرم منتقدان روبه‌رو شد.

پس از حماقت آلمایر، رانده‌شده از جزایر، کاکاسیاه کشتی نارسیسوس و لرد جیم از دیگر آثارش بودند.

پس از این آثار، کنراد رمان از چشم غربی را نوشت که به‌زعم بسیاری از منتقدان آثارش، حال و هوای آثار داستایفسکی در آن مشاهده می شد.

از حدود سال ۱۹۱۹ بود که منتقدان، آثار کنراد را ستودند و برخی آثارش منبعی شد برای اقتباس و ساخت فیلم. کنراد سال‌های واپسین عمر را نیز در ایالات متحده زندگی کرد و اوقاتش را برای نوشتن و واژه‌یابی در زبان انگلیسی صرف کرد.

دل تاریکی، نوسترومو، مأمور مخفی، غریبه دریازده و از چشم غربی از جمله آثار اوست.

مترجم

صالح حسینی

در حال حاضر مطلبی درباره صالح حسینی مترجم کتاب دل تاریکی در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.

صالح حسینی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید