1
55,300
کتاب پنجه تنتره با پنج فصل که در ایران به نام کلیله و دمنه معروف شده، حدود دویست سال قبل از میلاد مسیح ( ۲۲۰۰ سال پیش) به وسیله ی دانشمند هندی به نام ویشناشرما به زبان سنسکریت نوشته شده است. حدود ۱۴۰۰ سال پیش به دستور انوشیروان به زبان پهلوی ترجمه شد و به ایران آمد انتقال این کتاب به ایران داستان طولانی و پرماجرایی دارد حدود صد سال بعد، از زبان پهلوی به زبان عربی و چهارصد سال بعد از آن یعنی در سال های ۵۳۰ تا ۵۴۰ هجری از عربی به فارسی ترجمه شد و با نام کلیله و دمنه انتشاریافت کتاب پنجه تنتره که در عصر خود کتابی سیاسی بوده تاکنون به بیش از پنجاه زبان دنیا ترجمه شده است. در آن از زبان حیوانات به رفتار غلط شاهان اشاره شده و کشورداری و رفتار درست به حاکمان زمان گوشزد شده است.
در نخستین داستان این کتاب قصه میمون و تمساح، می خوانیم: «در کنار رودخانه ای زیبا بر روی درخت انجیری یک میمون زندگی می کرد میمون تنها بود اما دلی شاد داشت و از زندگی اش راضی بود. او از شاخه های درخت بالا و پایین می پرید و از میوه های خوشمزه انجیر می خورد یک روز که میمون روی درخت نشسته بود و به آب رودخانه نگاه می کرد توی آب چیزی تکان خورد و آرام به درخت انجیر نزدیک شد میمون خوب نگاه کرد. بعد روی شاخه پایین پرید و گفت «بگو ببینم تو کی هستی؟ اینجا چه کار می کنی؟» تمساحی سرش را از آب بیرون آورد و به میمون که روی درخت بود نگاه کرد و گفت من تمساح هستم. از جایی دور آمده ام گرسنه هستم و دنبال غذا می گردم.»
الاغ بی مغز، اسکلت شیر راسوی وفادار، موش و مرتاض، اتحاد، مرد ،نمک نشناس موش های آهن خوار الاغ آواز خوان میمون و تمساح کلاغ ها و مار سیاه داوری گربه و دختری که با مار ازدواج کرد، عنوان برخی داستان های این کتاب است.
در حال حاضر مطلبی درباره شیو کومار نویسنده قصه های شیرین و دلنشین کلیله و دمنه نشر ذکر قطع وزیری در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
در حال حاضر مطلبی درباره سیما طاهری مترجم کتاب قصه های شیرین و دلنشین کلیله و دمنه نشر ذکر قطع وزیری در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک