پسر قاتل من ده
پسر قاتل من ده

قیمت قبل

کتاب پسر قاتل من ده

معرفی کتاب پسر قاتل من ده

(5)
کتاب پسر قاتل من:ده داستان کوتاه از نویسندگان مشهور جهان (ده تایی ها 5)، اثر خورخه لوئیس بورخس و دیگران ، با ترجمه مهدی غبرایی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1400 توسط انتشارات نقش و نگار ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد. دانلود pdf و ارسال رایگان
موجود
قیمتِ جدید در بازار: 110,000

75,000

  75,000

محصولات مرتبط

(4)
1%
(5)
25%
فروش ویژه
(2)
26%
فروش ویژه
(2)
قیمت قبل
(2)
25%
فروش ویژه
(2)
25%
فروش ویژه
(5)
1%
(2)
21%
فروش ویژه
(5)
26%
فروش ویژه
(6)
26%
فروش ویژه

مشخصات محصول

نویسنده: خورخه لوئیس بورخس و دیگران ویرایش: -
مترجم: مهدی غبرایی تعداد صفحات: 168
انتشارات: نقش و نگار وزن: 197
شابک: 9789647002820 تیراژ:
اندازه (قطع) : رقعی سال انتشار 1400
نوع جلد : شمیز

نویسنده

مختصری درباره نویسنده

خورخه لوئیس بورخس و دیگران

خورخه لوئیس بورخس و دیگران

در حال حاضر مطلبی درباره خورخه لوئیس بورخس و دیگران نویسنده پسر قاتل من ده در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه «ارتباط با ما» درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه «ارتباط با ما» ارسال نمایید.


مترجم

مختصری درباره مترجم

مهدی غبرایی

زاده ۲ مرداد ۱۳۲۴ در لنگرود. در سال ۱۳۴۷ مقطع کارشناسی خود را در رشته علوم سیاسی دانشگاه تهران به پایان رساند. از اوایل دهه ۱۳۶۰ بود که به شکل رسمی وارد کار ترجمه شد.

دو برادر دیگر او فرهاد غبرایی و هادی غبرایی نیز از جمله مترجمان شناخته شده کشورمان هستند. غبرایی به جز یک دوره‌ی هفت ماهه که به شکل کلی درگیر کار مطبوعاتی بود، مابقی زمان خود را درگیر کار حرفه‌ای ترجمه بوده است.

غبرایی در مورد نوع انتخاب عناوین برای ترجمه می‌گوید: من کتاب‌هایی را که در درجه اول خودم دوست داشته باشم و سپس توان ترجمه‌ی آنها را داشته باشم برای ترجمه انتخاب می‌کنم. غبرایی می‌گوید: وقتی ترجمه‌ی سپید دندان جک لندن را به من پیشنهاد دادند، نپذیرفتم، چون به هیچ وجه نمی‌توانستم فراتر از ترجمه‌ی محمد قاضی بروم.

میعاد در سپیده دم، هرگز ترکم مکن، فصل مهاجرت به شمال، ساعت‌ها، لیدی ال و ندای کوهستان عناوین تعدادی از ترجمه‌های مهدی غبرایی در طول این سالهاست.

مهدی غبرایی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید