کتاب
حکایات من درآوردی،
اثر کارل چاپک،
با ترجمهی اسد ناصحی،
در بازار نشر ایران، توزیع شده است.
کتاب حکایات من درآوردی
حکایات من درآوردی
موجود
کتاب
حکایات من درآوردی،
اثر کارل چاپک،
با ترجمهی اسد ناصحی،
در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول
در سال 1403
توسط انتشارات نی،
به چاپ رسیده است.
این محصول
در قطع و اندازهی رقعی،
در سایت ایده بوک قرار دارد.
کتاب حاضر ترکیبی از سه بخش «حکایات من درآوردی» که کتاب نام خود را از آن وام گرفته، «افسانه های خودگفته» و «حکایات بعدی» است. «حکایات من درآوردی» بازنویسی های چابک از وقایعی تاریخی و در واقع واکنشی به مسائل سیاسی داخلی و خارجی وقت است که خود نیز کتابی جداگانه بود، ولی «افسانه های خودگفته» و «حکایات بعدی» که در ستون چاپک در روزنامه ی مردم منتشر شده اند به سبب حجم کم شان کتابی جداگانه نشدند و همه در یک مجلد به چاپ رسیدند در نسخه ی حاضر بعضی از این افسانه ها و حکایات برگزیده و ترجمه شده اند. «افسانه های خودگفته» به اقتضای مسائل روز در اوج اختصار (بعضا یک جمله) اتفاق خاصی را نشانه می رفت و می زد. در این کتاب «افسانه های خودگفته» نیز به صورت نظمی که «حکایات من درآوردی» دارد برگزیده و مرتب شده اند تا مکملی بر روایت چاپکی از انسان در گوشه و کنار تاریخ باشند. «حکایات بعدی» نیز داستان هایی اند که چاپک با هدف اشاره به مسائل روز در روزنامه می نوشت، منتها آن بستر تاریخی را نداشتند و چندان هم داستان تمام وکمالی نبودند، بلکه بیشتر محملی بودند برای تشریح وضعیتی اجتماعی یا سیاسی یا حتی شخصی. نام حکایات بعدی هم اشاره به همین بی گاه بودن داستان هاست. مقاله ای نیز از چاپک انتخاب و ترجمه شده و در ابتدای کتاب آمده است که از کتاب حکایات من درآوردی جداست، منتها نقدی بر حیات اجتماعی چک است، درست در زمانی که داستان های «حکایات من درآوردی» را می نوشت که به درک جهت فکری چاپک کمک می کند.
کارل چاپک، نویسنده نامدار چک به سال ۱۸۹۰ به دنیا آمد. در پراگ، برلین و پاریس تحصیل کرد و رشتهی فلسفه را به پایان رسانید. او از ۳۹ سالگی به یاری برادرش، یوزف به روزنامهنگاری و نمایشنامهنویسی پرداخت، سپس راه خویش را پیش گرفت و این همزمان با آغاز نخستین جنگ جهانی است که دولتهای اروپایی به پا کردند. مرگ زودرس به چاپک مجال نداد تا اشغال میهنش به دست نازیها و جنگ دوم جهانی را به چشم ببیند.
درست در فاصله همین دو جنگ جهانی بود که حکایتها، روایتها، نمایشنامهها، سفرنامهها، افسانهها و داستانهای کوتاه کارل چایک در چک و ترجمههای آنها به زبانهای زنده دنیا، روشنفکران جهان را با هول و دلهرهای آشنا ساخت که نویسنده برگزیده چک، پیشاپیش از ستم و استبداد و تجاوز فاشیسم احساس کرده بود. از این رو، چایک همواره بر دو بت بزرگ زمان: «ماشین» و «دولت» میتاخت. او بهدرستی دریافته بود که قدرت شوم دولتهای زورمند، زادهی ماشین است، منتها چاپک هم بهمانند غالب تحصیلکردگان غربی، گناه «رژیم» را به گردن «ماشین» میانداخت، چیزی که نباید از ارج انساندوستی و همدردی ژرف او با مردمان ساده بکاهد. همچنانکه نباید رسواگری بت زرین عصر، سرمایه و ثروت را در آثار چاپک نادیده گرفت.
در جهان چاپک آدمهای فرودست به همان اندازهی زورمندان و زراندوزان حق سخن دارند، در جهان او انسان هرگز یک دست نیست، آدم جانی میتواند به اندازهی آدم پرهیزگار گیرایی داشته باشد، و بر عکس. چهبسا در گیرودار ماجرایی دلگیر و اندوهبار، شوخطبعی چاپک گل میکند و با گوشه و کنایهای زیرکانه تنش خواننده را میزداید. راز و رمز همواره در میانهی زندگی روزانهی مردم عادی، از شهری و روستایی، جستن مینماید. روایتهایش از معما و دلشورهی داستانهای پلیسی خالی نیست. تحلیلهای روانی و بیان بینش این و آن بهراستی گاه چنان ابعاد وسیعی پیدا میکند که از گنجایش داستان کوتاه بعید مینماید. در سرشت این داستانها، بزرگواری و هنر، خردهگیری و طنز، هشیاری و شفقت چنان به هم آغشته است که گاه خواننده سردرگم میماند میان قاضی و محکوم، قاتل و استاد دانشگاه، کلاهبردار و کارآگاه، کدامیک را بیشتر دوست بدارد؟
اگر چاپک پس از جنگ جهانی اول در کشور خود و سراسر اروپا شهرت یافت، پس از جنگ جهانی دوم بود که در ایران، به همت حسن قائمیان و با ترجمه کارخانهی مطلقسازی شناخته شد که البته در پیِ آن، آثار دیگری نیز از این نویسنده ترجمه و منتشر شد.
در حال حاضر مطلبی درباره اسد ناصحی
در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش
محتوا،
به
مرور،
مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه
به
تعداد
بسیار
زیاد
مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری
زمانبر
خواهد
بود؛
لذا
در
صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه
ارتباط با ما
درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت
قرار
خواهد
گرفت.ضمنا
اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر
خود،
مترجم
هستید
و
تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و
دعوت
کنید،
می
توانید
محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما
ارسال
نمایید.
دیدگاه کاربران
دیدگاه شما
پرسش خود را بپرسید
درباره این محصول سوال دارید؟ پرسش خود را ثبت کنید تا پاسخ بگیرید
تلگرام
واتساپ
کپی لینک