بنر بالای صفحه
IdeBook.ir
  • فروش ویژه

کتاب حکایات من درآوردی شمیز،رقعی،نشر نی

معرفی کتاب حکایات من درآوردی شمیز،رقعی،نشر نی

4.3 (1)
کتاب حکایات من درآوردی (شمیز،رقعی،نشر نی)، اثر کارل چاپک ، با ترجمه اسد ناصحی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1403 توسط انتشارات نی ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد.
موجود
قیمت ایده بوک: 240,000 31%

165,600

محصولات بیشتر
حکایات من درآوردی شمیز،رقعی،نشر نی

مشخصات محصول

نویسنده: کارل چاپک
ویرایش: -
مترجم: اسد ناصحی
تعداد صفحات: 243
انتشارات: نی
وزن: 292
شابک: 9786220605966
تیراژ: -
اندازه(قطع): رقعی
سال انتشار: 1403
تصویرگر: -
نوع جلد: شمیز

معرفی محصول

(داستان های چک،قرن 20م)

چکیده

کتاب حاضر ترکیبی از سه بخش «حکایات من‌درآوردی» که کتاب نام خود را از آن وام گرفته، «افسانه‌های خودگفته» و «حکایات بعدی» است. «حکایات من‌درآوردی» بازنویسی‌های چابک از وقایعی تاریخی و در واقع واکنشی به مسائل سیاسی داخلی و خارجی وقت است که خود نیز کتابی جداگانه بود، ولی «افسانه‌های خودگفته» و «حکایات بعدی» که در ستون چاپک در روزنامه‌ی مردم منتشر شده‌اند به‌سبب حجم کم‌شان کتابی جداگانه نشدند و همه در یک مجلد به چاپ رسیدند در نسخه‌ی حاضر بعضی از این افسانه‌ها و حکایات برگزیده و ترجمه شده‌اند. «افسانه‌های خودگفته» به اقتضای مسائل روز در اوج اختصار (بعضا یک جمله) اتفاق خاصی را نشانه می‌رفت و می‌زد. در این کتاب «افسانه‌های خودگفته» نیز به‌صورت نظمی که «حکایات من‌درآوردی» دارد برگزیده و مرتب شده‌اند تا مکملی بر روایت چاپکی از انسان در گوشه و کنار تاریخ باشند. «حکایات بعدی» نیز داستان‌هایی‌اند که چاپک با هدف اشاره به مسائل روز در روزنامه می‌نوشت، منتها آن بستر تاریخی را نداشتند و چندان هم داستان تمام‌وکمالی نبودند، بلکه بیشتر محملی بودند برای تشریح وضعیتی اجتماعی یا سیاسی یا حتی شخصی. نام حکایات بعدی هم اشاره به همین بی‌گاه‌بودن داستان‌هاست. مقاله‌ای نیز از چاپک انتخاب و ترجمه شده و در ابتدای کتاب آمده است که از کتاب حکایات من‌درآوردی جداست، منتها نقدی بر حیات اجتماعی چک است، درست در زمانی که داستان‌های «حکایات من‌درآوردی» را می‌نوشت که به درک جهت فکری چاپک کمک می‌کند.

نویسنده

کارل چاپک

کارل چاپک

کارل چاپک، نویسنده نامدار چک به سال ۱۸۹۰ به دنیا آمد. در پراگ، برلین و پاریس تحصیل کرد و رشته‌ی فلسفه را به پایان رسانید. او از ۳۹ سالگی به یاری برادرش، یوزف به روزنامه‌نگاری و نمایشنامه‌نویسی پرداخت، سپس راه خویش را پیش گرفت و این همزمان با آغاز نخستین جنگ جهانی است که دولت‌های اروپایی به پا کردند. مرگ زودرس به چاپک مجال نداد تا اشغال میهنش به دست نازی‌ها و جنگ دوم جهانی را به چشم ببیند.

درست در فاصله همین دو جنگ جهانی بود که حکایت‌ها، روایت‌ها، نمایشنامه‌ها، سفرنامه‌ها، افسانه‌ها و داستان‌های کوتاه کارل چایک در چک و ترجمه‌های آن‌ها به زبان‌های زنده دنیا، روشنفکران جهان را با هول و دلهره‌ای آشنا ساخت که نویسنده برگزیده چک، پیشاپیش از ستم و استبداد و تجاوز فاشیسم احساس کرده بود. از این رو، چایک همواره بر دو بت بزرگ زمان: «ماشین» و «دولت» می‌تاخت. او به‌درستی دریافته بود که قدرت شوم دولت‌های زورمند، زاده‌ی ماشین است، منتها چاپک هم به‌مانند غالب تحصیل‌کردگان غربی، گناه «رژیم» را به گردن «ماشین» می‌انداخت، چیزی که نباید از ارج انسان‌دوستی و همدردی ژرف او با مردمان ساده بکاهد. همچنانکه نباید رسواگری بت زرین عصر، سرمایه و ثروت را در آثار چاپک نادیده گرفت.

در جهان چاپک آدم‌های فرودست به همان اندازه‌ی زورمندان و زراندوزان حق سخن دارند، در جهان او انسان هرگز یک دست نیست، آدم جانی می‌تواند به اندازه‌ی آدم پرهیزگار گیرایی داشته باشد، و بر عکس. چه‌بسا در گیرودار ماجرایی دل‌گیر و اندوهبار، شوخ‌طبعی چاپک گل می‌کند و با گوشه و کنایه‌ای زیرکانه تنش خواننده را می‌زداید. راز و رمز همواره در میانه‌ی زندگی روزانه‌ی مردم عادی، از شهری و روستایی، جستن می‌نماید. روایت‌هایش از معما و دلشوره‌ی داستان‌های پلیسی خالی نیست. تحلیل‌های روانی و بیان بینش این و آن به‌راستی گاه چنان ابعاد وسیعی پیدا می‌کند که از گنجایش داستان کوتاه بعید می‌نماید. در سرشت این داستان‌ها، بزرگواری و هنر، خرده‌گیری و طنز، هشیاری و شفقت چنان به هم آغشته است که گاه خواننده سردرگم می‌ماند میان قاضی و محکوم، قاتل و استاد دانشگاه، کلاهبردار و کارآگاه، کدامی‌ک را بیشتر دوست بدارد؟

اگر چاپک پس از جنگ جهانی اول در کشور خود و سراسر اروپا شهرت یافت، پس از جنگ جهانی دوم بود که در ایران، به همت حسن قائمیان و با ترجمه کارخانه‌ی مطلق‌سازی شناخته شد که البته در پیِ آن، آثار دیگری نیز از این نویسنده ترجمه و منتشر شد.

مترجم

اسد ناصحی

در حال حاضر مطلبی درباره اسد ناصحی مترجم کتاب حکایات من درآوردی شمیز،رقعی،نشر نی در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.

اسد ناصحی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید