مشخصات محصول
نویسنده
شیوا نایپل
ویرایش
-
مترجم
مهدی غبرایی
صفحات
232 صفحه
وزن
116 گرم
شابک
تیراژ
-
قطع
سال
1390
تصویرگر
-
جلد
-

کتاب عشق و مرگ در کشوری گرمسیر

معرفی کتاب عشق و مرگ در کشوری گرمسیر

عشق و مرگ در کشوری گرمسیر
نویسنده: شیوا نایپل
مترجم: مهدی غبرایی
انتشارات: جیحون، کتاب نشر نیکا
موجود
189,500
کتاب عشق و مرگ در کشوری گرمسیر، اثر شیوا نایپل، با ترجمه‌ی مهدی غبرایی، در بازار نشر ایران، توزیع شده است.

کتاب عشق و مرگ در کشوری گرمسیر

معرفی کتاب عشق و مرگ در کشوری گرمسیر

موجود
کتاب عشق و مرگ در کشوری گرمسیر، اثر شیوا نایپل، با ترجمه‌ی مهدی غبرایی، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1390 توسط انتشارات جیحون، کتاب نشر نیکا، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد.

189,500

عشق و مرگ در کشوری گرمسیر
عشق و مرگ در کشوری گرمسیر
اثر شیوا نایپل

مشخصات محصول

نویسنده
شیوا نایپل
ویرایش
-
مترجم
مهدی غبرایی
صفحات
232 صفحه
وزن
116 گرم
شابک
تیراژ
-
قطع
سال
1390
تصویرگر
-
جلد
-

نویسنده

شیوا نایپل

کتاب های شیوا نایپل

در حال حاضر مطلبی درباره شیوا نایپل در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ما درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما ارسال نمایید.

مترجم

مهدی غبرایی

کتاب های مهدی غبرایی

زاده ۲ مرداد ۱۳۲۴ در لنگرود. در سال ۱۳۴۷ مقطع کارشناسی خود را در رشته علوم سیاسی دانشگاه تهران به پایان رساند. از اوایل دهه ۱۳۶۰ بود که به شکل رسمی وارد کار ترجمه شد.

دو برادر دیگر او فرهاد غبرایی و هادی غبرایی نیز از جمله مترجمان شناخته شده کشورمان هستند. غبرایی به جز یک دوره‌ی هفت ماهه که به شکل کلی درگیر کار مطبوعاتی بود، مابقی زمان خود را درگیر کار حرفه‌ای ترجمه بوده است.

غبرایی در مورد نوع انتخاب عناوین برای ترجمه می‌گوید: من کتاب‌هایی را که در درجه اول خودم دوست داشته باشم و سپس توان ترجمه‌ی آنها را داشته باشم برای ترجمه انتخاب می‌کنم. غبرایی می‌گوید: وقتی ترجمه‌ی سپید دندان جک لندن را به من پیشنهاد دادند، نپذیرفتم، چون به هیچ وجه نمی‌توانستم فراتر از ترجمه‌ی محمد قاضی بروم.

میعاد در سپیده دم، هرگز ترکم مکن، فصل مهاجرت به شمال، ساعت‌ها، لیدی ال و ندای کوهستان عناوین تعدادی از ترجمه‌های مهدی غبرایی در طول این سالهاست.

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما
CAPTCHA

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده‌بوک اعلام می‌کنید.

پرسش خود را بپرسید

درباره این محصول سوال دارید؟
پرسش خود را ثبت کنید تا پاسخ بگیرید