1
بنر بالای صفحه
IdeBook.ir
  • فروش ویژه

کتاب مرشد و مارگریتا نشر مجید

معرفی کتاب مرشد و مارگریتا نشر مجید

3.8 (2)
کتاب مرشد و مارگریتا، اثر میخائیل بولگاکف ، با ترجمه پرویز شهدی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1400 توسط انتشارات مجید - به سخن ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد.
موجود
قیمت ایده بوک: 370,000 26%

273,800

محصولات بیشتر
مرشد و مارگریتا نشر مجید

مشخصات محصول

نویسنده: میخائیل بولگاکف
ویرایش: -
مترجم: پرویز شهدی
تعداد صفحات: 624
انتشارات: مجید - به سخن
وزن: 670
شابک: 9786007987278
تیراژ: -
سال انتشار: 1400
تصویرگر: -
نوع جلد: گالینگور

معرفی محصول

(داستانهای روسی،قرن 20م)

چکیده

معرفی مختصر کتاب کتاب حاضر دربردارنده رماني روسي نوشته ميخائيل بولگاکف است. به باور بسياري اين اثر در شمار بزرگ‌ترين آثار ادبيات روسيه در سده بيستم است. رمان از سه داستان موازي تشکيل شده که در نهايت يکپارچه مي‌شوند: سفر شيطان به مسکو، داستان پونتيوس پيلاطس و به صليب کشيده شدن مسيح و عشق مرشد و مارگريتا. اين رمان ساختاري پيچيده دارد. در اين اثر واقعيت و خيال و رئال و سوررئال در هم تنيده شده‌اند و مي‌توان گفت نوعي رئاليسم جادويي روسي است.

نویسنده

میخائیل بولگاکف

میخائیل بولگاکف

در حال حاضر مطلبی درباره میخائیل بولگاکف نویسنده مرشد و مارگریتا نشر مجید در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.

مترجم

پرویز شهدی

زاده چهاردهمین روز از اسفند ماه سال ۱۳۱۵ در مشهد. شهدی با آنکه در مشهد به دنیا آمده بود، اما تحصیلات آکادمیکش در مقطع کارشناسی در دانشگاه تهران سپری شد.

تحصیل در رشته زبان و ادبیات فرانسه، پنجره‌ای شد تا او با آثار گوناگون نویسندگان فرانسوی بیشتر آشنا شود. شهدی سپس برای تحصیلات تکمیلی خود، راهی فرانسه شد و در دانشگاه سوربن رشته ادبیات تطبیقی را پیگیری کرد.

سال ۱۳۶۳ بود که شهدی پس از مدت زمانی نزدیک به یک دهه، از فرانسه به ایران بازگشت و سپس ترجمه را آغاز کرد.

شهدی آینده‌ی ترجمه را آینده‌ی روشنی می‌بیند و معتقد است؛ ترجمه پس از طی دوران نقاهت، به زودی به سلامت کامل می‌رسد. وی معتقد است یک مترجم برای ترجمه از یک زبان می‌بایست به روح و عمق آن زبان آگاهی کامل داشته باشد.

به اعتقاد شهدی، ترجمه درآمیختن هنر و فن است و نیاز به شم و استعداد فراوان و همچنین آشنایی با اصول و قوانین این حرفه دارد. او معتقد به تخصصی گرایی در مورد ترجمه است چرا که هیچ کس قادر نیست در همه‌ی حوزه‌ها ترجمه کند به گونه ای که مثلا ترجمه ادبیات کلاسیک با مدرن تفاوت دارد.

شوالیه ناموجود، ساعت گرگ و میش، ییلاق انگلیسی، شب ظلمانی فراموش شدگان، سفر به دوزخ و از عشق با من حرف بزن عناوین تعدادی از ترجمه‌های پرویز شهدی است.

پرویز شهدی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید