کتاب
خروس طلایی و نوشته های دیگر (ادبیات مدرن جهان،چشم و چراغ106)،
اثر خوان رولفو،
با ترجمهی بهمن یغمایی - ستاره یغمایی،
در بازار نشر ایران، توزیع شده است.
کتاب خروس طلایی و نوشته های دیگر
خروس طلایی و نوشته های دیگر
موجود
کتاب
خروس طلایی و نوشته های دیگر (ادبیات مدرن جهان،چشم و چراغ106)،
اثر خوان رولفو،
با ترجمهی بهمن یغمایی - ستاره یغمایی،
در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول
در سال 1398
توسط انتشارات نگاه،
به چاپ رسیده است.
این محصول
در قطع و اندازهی رقعی،
در سایت ایده بوک قرار دارد.
اين كتاب مشتمل بر داستان هاي كوتاهي از «خوان رولفو»، اسطوره ادبيات امريكاي لاتين با عنوان هاي «فرمول پنهاني»، «قطعه اي از شب»، «مثل ديروز»، «ايلانو در آتش» و ... است. داستان «خروس طلايي» رساله اي آشكارا سياسي است. در اين داستان، رولفو بيزاري و تنفر و خشونت خود را از بازي قمار به تصوير مي كشد؛ ماجراي اين رمان در سال هاي پس از انقلاب در مكزيك و در منطقه «باخيو» روي مي دهد و به مخاطب اين امكان را مي دهد كه لحظاتي از تاريخ مكزيك را تصويرسازي كند.
گوشه ای از کتاب
او می دانست چه وقت و در کجا شرط بندی صورت می گیرد. این از طریق ارتباطاتی بود که در زمان شغلش به عنوان جارچی شهر با خروس بازان برقرار کرده بود و به همین دلیل اولین جایی که رفت، سن خوان دل ریو بود.
تهی دست و ژنده پوش، که هنوز پرنده اش همچنان در بازوانش جای داشت، به سوی میدان مسابقه روانه شد تا موقعیت خودش را دقیقاً بسنجد و ببیند آیا می تواند کارگزاری بیابد تا شرط بندی ها را به نمایندگی اش ضمانت کند.
دیونی سیو موقعیتی را در نظر گرفت، اما نه برای آن بعدازظهر؛ زیرا همۀ جنگ خروس هایی که جریان داشت مسابقاتی زمان بندی شده بودند. باید تا روز بعد صبر کند تا مسابقات آزاد برای عموم در ساعت یازده شروع شود.
به این ترتیب، شبی را در مسافرخانه گذراند و خروسش را به پایه های تخت سفری اش بست. او لحظه ای چشم بر هم نمی گذاشت؛ زیرا می ترسید کسی پرنده اش را که تمام امیدش بود، بدزدد.
دیونی سیو چند سنتاوو پولی را که به همراه داشت خرج غذای پرنده اش کرد. لقمه کوچکی از گوشت خردشده ای را که با کمی فلفل مخلوط کرده بود به خروس داد. این ها چیزهایی بود که آن شب به عنوان شام و صبح روز بعد پس از اینکه از خواب بیدار شد جلوی پرنده اش گذاشت.
دیونی سیو قبل از ساعت یازده که جنگ خروس ها شروع می شد در محل بود، کنار مردی که تصمیم داشت حامی مالی اش شود. کسی که از قماربازان حرفه ای بود و در صورت بُرد، هشتاد درصد از درآمد را برای خودش برمی داشت و در صورت باخت با پولش خداحافظی می کرد و دیونی سیو پینزون هم در این حالت با خروسش وداع می کرد و به این گونه بود که معامله صورت گرفت.
نبردهای صبح هیچ وقت خروس بازان واقعی را به خود جلب نمی کرد و جمعیت حاضر در رینگ میدان نیز بیشتر از آدم های کنجکاو و مات و مبهوتی بودند که در شرط بندی هایشان به اندازۀ ارزش پرندگان، دست به ریسک نمی زدند به همین دلیل بیشترِ پرندگان در ردۀ پایینی قرار می گرفتند.
خوان رولفو (۱۹۱۸-۱۹۸۶) بهرغم آثار اندکش، مجموعه داستان «دشت در آتش» (۱۹۵۳) و رمان «پدرو پارامو» (۱۹۵۵)، از نوآوران برجستهی ادبیات داستانی امریکای لاتین در سدهی بیستم به شمار میآید که بر ادبیات اسپانیایی زبان نیمهی دوم این سده تأثیر چشمگیری داشته است.
دوران کودکیاش در ناحیهای روستایی گذشت و رولفو فجایع مهیب ناشی از قیام مسیحیتطلبان را به چشم خود دید. در نتیجهی این رویداد، خانوادهی رولفو که از زمینداران ثروتمند بودند، زیانهای مالی سنگینی دیدند و به لحاظ اقتصادی به وضع ناگواری افتادند. خوآن رولفو که خودآموخته و فاقد تحصیلات آکادمیک بوده، از سال ۱۹۳۳ در مکزیکوسیتی ساکن شد و بهتدریج به فیلمنامهنویسی برای سینما و تلویزیون روی آورد. در سال ۱۹۸۳ جایزهی ادبی شاهزاده آستوریاس را به دست آورد که یکی از معتبرترین جوایز در عرصهی ادبیات اسپانیایی زبان است. گارسیا مارکز، بارگاس یوسا و کارلوس فوئنتس از جمله نویسندگانی هستند که موفق به دریافت این جایزه شدهاند.
داستانهای مجموعهی «دشت در آتش» ابتدا در نشریهی پان به چاپ رسید. رولفو در این داستانها، خشونت محیط روستایی و رخوت معنوی و اخلاقی ساکنانش را به تصویر کشیده است. او از تکنیکهای رواییای بهره میگیرد که بعدها به رمان نوین امریکای لاتین راه یافتند: تکگویی درونی، جریان سیال ذهن، یادآوری ناگهانی وقایع گذشته (فلاشبک) و تغییر غافلگیرکنندهی زاویهی دید.
همچنین پدرو پارامو با ایجاز عامدانهاش، نمونهای تحسینبرانگیز و اثرگذار از تراکم و غلظت روایی است. رولفو به فراست دریافته بود که نویسنده باید ناپدید شود و بگذارد شخصیتهای داستانش آزادانه سخن بگویند.
در حال حاضر مطلبی درباره بهمن یغمایی
در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش
محتوا،
به
مرور،
مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه
به
تعداد
بسیار
زیاد
مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری
زمانبر
خواهد
بود؛
لذا
در
صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه
ارتباط با ما
درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت
قرار
خواهد
گرفت.ضمنا
اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر
خود،
مترجم
هستید
و
تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و
دعوت
کنید،
می
توانید
محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما
ارسال
نمایید.
در حال حاضر مطلبی درباره بهمن یغمایی
در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش
محتوا،
به
مرور،
مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه
به
تعداد
بسیار
زیاد
مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری
زمانبر
خواهد
بود؛
لذا
در
صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه
ارتباط با ما
درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت
قرار
خواهد
گرفت.ضمنا
اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر
خود،
مترجم
هستید
و
تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و
دعوت
کنید،
می
توانید
محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما
ارسال
نمایید.
دیدگاه کاربران
دیدگاه شما
پرسش خود را بپرسید
درباره این محصول سوال دارید؟ پرسش خود را ثبت کنید تا پاسخ بگیرید
تلگرام
واتساپ
کپی لینک