بنر بالای صفحه
کابوی تحمل ناپذیر
کابوی تحمل ناپذیر

کتاب کابوی تحمل ناپذیر

معرفی کتاب کابوی تحمل ناپذیر

(4)
کتاب کابوی تحمل ناپذیر (پنج داستان و دو خطابه)، اثر روبرتو بولانیو ، با ترجمه وحید علیزاده رزازی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1400 توسط انتشارات بیدگل ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی پالتوئی، در سایت ایده بوک قرار دارد. دانلود pdf و ارسال رایگان
ناموجود

این محصول ممکن است با عنوان یا انتشارات دیگری موجود باشد، مجموعه آنها را اینجا ببینید.

دسته بندی های مرتبط با این محصول را هم ببینید

برندگان جوایز آثار ادبی داستان اروپایی و آمریکایی

محصولات مرتبط

(4)
25%
فروش ویژه
(4)
35%
فروش ویژه
(2)
24%
فروش ویژه
(5)
24%
فروش ویژه
(2)
25%
فروش ویژه
(4)
3%
(2)
27%
فروش ویژه
(2)
25%
فروش ویژه
(2)
27%
فروش ویژه

فهرست

تهیه شده توسط تیم تولید محتوای ایده‌بوک

  • بولانيو مي‌گويد: «به‌راستي سالم‌تر است سفر نکردن، سالم‌تر است جنب نخوردن و هرگز از خانه پا بيرون نگذاشتن، بهتر است در زمستان خود را با لباسي گرم بپوشانيد و تنها در تابستان شال گردنتان را برداريد، سالم‌تر است نه دهان بگشاييد و نه پلک برهم‌زنيد، سالم‌تر است نفس نکشيدن. اما حقيقت اين است که نفس مي‌کشيد و رهسپار سفر مي‌شويد.» و او خود در اين سفر لاي تک‌تک منافذ، در پي هر قدمي که برمي‌دارد، با و در ادبيات نفس مي‌کشد. چه آنکه خود، ادبيات را محصول رگباري شگفت از خون، عرق، اسپرم و اشک مي‌داند. وقتي بولانيو کتاب حاضر را به ناشرش تحويل مي‌داد، در مخيله‌اش هم نمي‌گنجيد که روزهايش به شماره افتاده‌اند. و کمتر از پانزده روز بعد در انتظار پيوند کبد از دنيا رفت و کابوي تحمل‌ناپذير را هرگز به چشم نديد. با اين همه آنگاه که خطابه‌ي «ادبيات + بيماري = بيماري» را به رفيق و پزشک معالجش ويکتور بارگاس تقديم مي‌کرد، گويا صداي جرس را از دوردست‌ها مي‌شنيد که با صلاي نويسنده‌ي محبوبش، بورخس در هم‌آميخته بود که مي‌گفت: «تنها آنچه گذشته است، از آن ماست.»

مشخصات محصول

نویسنده: روبرتو بولانیو ویرایش: -
مترجم: وحید علیزاده رزازی تعداد صفحات: 260
انتشارات: بیدگل وزن: 169
شابک: 9786226401043 تیراژ:
اندازه (قطع) : پالتوئی سال انتشار 1400
نوع جلد : شومیز

معرفی محصول

تهیه شده توسط تیم تولید محتوای ایده‌بوک

کتابی است شامل پنج داستان و دو خطابه از روبرتو بولانیو نویسندۀ بزرگ شیلیایی. بولانیو می‌گوید: «به‌راستی سالم‌تر است سفر نکردن، سالم‌تر است جنب نخوردن و هرگز از خانه پا بیرون نگذاشتن.

بهتر است در زمستان خود را با لباسی گرم بپوشانید و تنها در تابستان شال گردنتان را بردارید. سالم‌تر است نه دهان بگشایید و نه پلک بزنید، سالم‌تر است نفس نکشیدن؛ اما حقیقت این است که نفس می‌کشید و رهسپار سفر می‌شوید.»

و او خود در این سفر، لای تک‌تک منافذ، در پی هر قدمی که برمی‌دارد، با و در ادبیات نفس می‌‌کشد. چه آنکه، ادبیات را محصول رگباری شگفت از خون، عرق و اشک می‌داند.

وقتی بولانیو کتاب حاضر را به ناشرش تحویل می‌داد، در مخیله‌اش هم نمی‌گنجید که روزهایش به شماره افتاده‌اند و کمتر از پانزده روز بعد، در انتظار پیوند کبد از دنیا رفت و کابوی تحمل‌ناپذیر را هرگز به چشم ندید.
با این همه، آن‌گاه که خطابۀ «ادبیات + بیماری = بیماری» را به رفیق و پزشک معالجش ویکتور بارگاس تقدیم می‌کرد، گویا صدای جرس را از دوردست‌ها می‌شنید که با صلای نویسندۀ محبوبش، بورخس در هم آمیخته بود که می‌گفت: «تنها آنچه گذشته است از آن ماست.»

گوشه ای از کتاب

تهیه شده توسط تیم تولید محتوای ایده‌بوک

گوشه ای از کتاب

در اواخر ۱۹۵۷، فیلمی با عنوان صداهای ازدست‌رفته، ساختۀ کارگردانی فرانسوی به نام گی مورینی اکران شد و هرکس که کتاب روسلو را خوانده بود اذعان کرد که فیلم اقتباسی هوشمندانه است از تنهایی.

شروع و پایان فیلم مورینی یکسر متفاوت بود، اما باید گفت که هسته یا بخش میانی فیلم نعل به نعل با رمان مطابقت داشت.

گمانم بهت و حیرت روسلو، وقتی در سالن تاریک سینمایی نیمه‌خالی در بوئنوس آیرس، برای اولین‌بار به تماشای فیلم فرانسوی نشست، در نقل نگنجد. طبیعتاً خود را قربانی سرقتی ادبی می‌دانست.

چند روزی گذشت و توجیه و تفسیرهای دیگری هم به ذهنش خطور کرد، اما فکر اینکه سارقی ادبی اثرش را به یغما برده رهایش نمی‌کرد.

همراه تنی چند از رفقا که دستی بر آتش داشتند به تماشای فیلم رفتند. نیمی خواهان تعقیب قضایی شرکت سازندۀ فیلم بودند و نیمی دیگر، کم‌وبیش با اختلاف نظرهای جزئی و متفاوت و با ارجاع به مورد برامس، معتقد بودند که مواردی از این دست پیش می‌آید.

در آن زمان روسلو دومین رمانش بایگانی‌های خیابان پرو را هم منتشر کرده بود، رمانی با مضمونی کارآگاهی و پیرنگی که حول محور پیدا شدن سه جسد در سه جای مختلف بوئنوس آیرس می‌چرخید.

دو قربانی اول به دست سومی کشته شده بودند و سومی را هم غریبه‌ای به قتل رسانده بود.

نویسنده

مختصری درباره نویسنده

روبرتو بولانیو

روبرتو بولانیو

زاده پانزدهمین روز از ژوئیه ۱۹۵۳ در سانتیاگو شیلی. بولانیو، هم در داستان‌نویسی و هم در شعر، به چنان کیفیتی رسید که امروزه او را به عنوان یکی از پیشگامان موج نو داستان‌نویسی امریکای لاتین به حساب می‌آورند.

در خانواده‌ای به دنیا آمد که پدرش به شغل رانندگی کامیون مشغول بود و مادرش نیز معلم بود. کودکی بولانیو در چهارچوب زندگی خانوادگی‌اش، به دلیل شغل پدر و مادر، میان شهرهای گوناگون شیلی به سرگردانی گذشت، اما در نهایت در سال ۱۹۶۸ این خانواده به شهر مکزیکوسیتی مهاجرت کرد و این مهاجرت نقطۀ عطف بزرگی در زندگی بولانیوی جوان شد.

در مکزیکوسیتی بود که استعداد روبرتو بولانیو به ادبیات فوران کرد و خواندن آثار بزرگ ادبیات جهان را آغاز کرد و آشنایی و هم‌نشینی با گروه‌های چپ، سبب شکل‌گیری اندیشه‌های چپ در ذهن او شد. پس از آن، به السالوادور رفت و در آنجا با شاعران چپگرا دوستی به هم زد.

البته بولانیو در زمان حیات خود، هیچ‌گاه در کشورهای انگلیسی‌زبان، نویسندۀ محبوبی نبود؛ زیرا زمانی ادعا کرده بود که رئالیسم جادویی رنگی از تعفن دارد!

در اواسط دهۀ ۸۰، بولانیو به اسپانیا رفت و در بلانس ساکن شد. در آنجا بود که با ازدواج و سپس بچه‌دار شدن، مجبور به ایجاد تغییراتی در زندگی خود شد. در این برهه، بولانیو مجبور بود برای چرخاندن چرخ‌های زندگی‌اش، از شعر به نثر روی آورد و به‌مرور فعالیتش به جایی رسید که از سال ۱۹۹۶، سالی یک تا دو جلد کتاب منتشر می‌کرد.

موسیو پین، تعویذ، ستارۀ دوردست، کابوی تحمل‌ناپذیر، آنت‌ورپ، ۲۶۶۶ و یک رمانک لمپن از جمله آثار اوست.


مترجم

مختصری درباره مترجم

وحید علیزاده رزازی

در حال حاضر مطلبی درباره وحید علیزاده رزازی مترجم کتاب کابوی تحمل ناپذیر در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه «ارتباط با ما» درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه «ارتباط با ما» ارسال نمایید.

وحید علیزاده رزازی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید