مقدمه
کتاب حاضر به عنوان منبع کمکدرسی برای دانشجویان رشتههای «تاریخ اسلام» ، «تاریخ فرهنگ و تمدن اسلامی» و «علوم اجتماعی» در مقطع کارشناسی ارشد و دکترا و نیز دیگر علاقهمندان به مطالعات عاشورا پژوهی تهیه شده است. امید است علاوه بر جامعه دانشگاهی، سایر علاقهمندان نیز از آن بهرهمند گردند.
در فاصله زمانی قرن چهارم تا دهم هـ.ق، در منطقه وسیعی که به عنوان جغرافیای فرهنگی ایران شناخته شده و مهمترین شاخصه آن، رواج زبان فارسی بود، نگاشتهها و سرودههای فراوانی درباره واقعه کربلا پدیدار شد که هر یک به گونهای، به ثبت یا انعکاس رویداد مذکور پرداخته بودند. این تعدد و تنوع نگارشی، به شکلگیری گفتمانهای چندگانه در گزارش واقعه کربلا و تحولات محتوایی این گفتمانها در دوره زمانی یادشده انجامید. به منظور شناخت دقیق ابعاد این تحولات، مفاهیم مندرج در گزارشهای مورد بررسی، با بهرهگیری از روش تحلیل محتوا و با تکیه بر تجزیه زبانی (واژهها، اصطلاحات، عبارات، و جملات) کمّیسازی شده و در پایان مورد تحلیل تاریخی-محتوایی قرار گرفت. نتایج گویای روند صعودی نسبتاً پیوسته تمایل به گفتمانهای غیر تاریخی در قرون مورد نظر و هژمونیک (مسلط) شدن گفتمان عاطفی، در گزارشهای فارسی واقعه کربلا است.
در حال حاضر مطلبی درباره دکتر سیده رقیه میر ابوالقاسمی نویسنده تحول گفتمان در گزارش واقعه کربلا در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
در حال حاضر مطلبی درباره مترجم محسن الویری مترجم کتاب تحول گفتمان در گزارش واقعه کربلا در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک