فصل اول: شعر مدرن و ساختار افق
این کتاب برای دانشجویان رشته زبان و ادبیات فرانسه در مقطع کارشناسی ارشد به عنوان یکی از منابع درس نقد تفسیری و در مقطع دکتری برای دروس نقد مضمونی 1 و 2 هر یک به ارزش 2 واحد ترجمه شده است.
میشل کولو با تأثیرپذیری از اندیشههای ژان پیر ریشار و فیلسوفانی چون هوسرل و مرلوـپونتی توانسته است پرچم نقد مضمونی را همچنان در فرانسه برافراشته نگاه دارد. این منتقد با استفاده از نظریه فلسفی «ساختار افق» و مفهوم «منظره» نگاه تازهای به شعر معاصر فرانسه انداخته است. این نظریهها به خوبی این امکان را فراهم میآورند تا در حوزه شعر بتوان بیش از پیش همبستگی و وحدت میان سوژه و ابژه، امر دیدنی و نادیدنی، امر تخیلی و امر واقعی و ساختارهای بسته اینهمانیتی و گشودگی به فضای غیریتی نامتعین را درک کرد. هدف غایی کتاب، که ترجمه متونی برگزیده از این منتقد مشهور فرانسوی است، این است که علاقهمندان حوزههای نقد ادبی و هنری و پژوهشگرانی که شور و شوق آشنایی با نظریههای جدید را دارند، ضمن آشنایی با این نظریهها بتوانند آنها را در متون ادبی فارسی پیاده کنند تا غنای ادبیات فارسی و متون ادبی آن بر همگان آشکارتر شود.
در حال حاضر مطلبی درباره میشل کولو نویسنده ساختار افق در شعر معاصر فرانسه در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
در حال حاضر مطلبی درباره مرتضی بابک معین مترجم کتاب ساختار افق در شعر معاصر فرانسه در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک