1
بنر بالای صفحه
IdeBook.ir
  • فروش ویژه

کتاب دلبستگی کوتاه

معرفی کتاب دلبستگی کوتاه

3.5 (2)
کتاب دلبستگی کوتاه، اثر گراتسیا دلدا ، با ترجمه بهمن فرزانه ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1399 توسط انتشارات کتاب پنجره ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی پالتوئی، در سایت ایده بوک قرار دارد.
موجود
قیمت ایده بوک: 180,000 26%

133,200

محصولات بیشتر
دلبستگی کوتاه

مشخصات محصول

نویسنده: گراتسیا دلدا
ویرایش: -
مترجم: بهمن فرزانه
تعداد صفحات: 196
انتشارات: کتاب پنجره
وزن: 192
شابک: 9789647822947
تیراژ: -
اندازه(قطع): پالتوئی
سال انتشار: 1399
تصویرگر: -
نوع جلد: -

معرفی محصول

(داستان های ایتالیایی،قرن 20م)

چکیده

معرفی مختصر کتاب این کتاب مشتمل بر نوزده داستان کوتاه اثر «گراتسیا دلدا»، نویسنده ایتالیایی با عنوان‌هاي «در بسته»، «باد شرجی»، «سه برادر»، «آخرین زن»، «تردید»، «سیزده تخم‌مرغ» و... است. داستان «دلبستگی کوتاه»، درباره خانواده‌ای است که پسر خانواده دانشجوی خوش‌پوش رشته حقوق در روستاست و خانواده‌اش جزو خانواده‌های اشرافی به حساب می‌آیند. «جلا»، دخترخاله پسر نیز با آن‌ها زندگی می‌کند. سال‌ها گذشته و جلا 21 ساله شده است و پسر عاشق اوست، اما فکر می‌کند که جلا با پزشک دهکده سر و سرّی دارد. واکنش پسر در برابر جلا باعث می‌شود تا او خانه را ترک کند و... .

نویسنده

گراتسیا دلدا

گراتسیا دلدا

در حال حاضر مطلبی درباره گراتسیا دلدا نویسنده دلبستگی کوتاه در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.

مترجم

بهمن فرزانه

بهمن فرزانه نویسنده و مترجم ایرانی در سال ۱۳۱۷ زاده شد او از کودکی به ادبیات علاقه داشت و کتاب‌های متعددی را مطالعه می‌کرد. او به هنر هم علاقه‌ داشت و رشته‌ی معماری را برای تحصیل در دانشگاه انتخاب کرد ولی این رشته را ناتمام رها کرد و به مدرسه‌ی مترجمی سازمان ملل رفت. او پس از این دوران تمام‌وقتش را صرف ترجمه‌ی آثار فاخر بین‌الملل کرد.
بهمن فرزانه به زبان‌های ایتالیایی، انگلیسی، اسپانیایی و فرانسوی تسلط داشت و برای آموختن زبان اسپانیایی دو سال به کشور اسپانیا سفر کرد.
او سال‌ها در ایتالیا (شهرهای فلورانس و رم) زندگی کرد. در بهار ۱۳۹۲ به قصد استراحت به ایران بازگشت و اعلام کرد دیگر قصد رفتن به ایتالیا را ندارد. وی در هفدهم بهمن ۱۳۹۲ در ۷۵ سالگی در تهران درگذشت و پیکرش در قطعه ۲۵۵، ردیف ۳۷، شماره ۱۰ در خاک آرام گرفت.

در ۲۶ سالگی نخستین کتاب را از تنسی ویلیامز ترجمه کرد و پس از آن مدّتی به همکاری با شرکت‌های فیلم‌سازی ایتالیا پرداخت و فیلم‌نامه‌ای نیز نوشت که به تولید فیلم رسید . او در پی علاقه‌اش به سینما و تئاتر در یک فیلم ایتالیایی در همان دوران جوانی‌اش ایفای نقش کرد، در این فیلم نقش سفیر ایران در سازمان ملل را داشت.
او مدت‌زمان زیادی در ایران نبود و در کشورهای اروپا زندگی کرد؛ همین موضوع سبب اشراف کامل این نویسنده به چند زبان شد. کمتر مترجمی هست که بتواند آثار متعددی را از زبان‌های مختلف به فارسی ترجمه کند

وی نویسنده و مترجم بیش از ۵۰ کتاب به فارسی بود. ترجمه‌های او بسیاری از نویسندگان مطرح جهان را به ایرانیان معرفی کرده‌است
او آثار تنسی ویلیامز، گراتزیا کوزیما دلدا، آلبا دسس پدس، لوئیچی پیراندللو، گابریل گارسیا مارکز، آنا کریستی، اینیاتسیو سیلونه، رولد دال، گابریل دانونزیو، واسکو پراتولینی، ایروینگ استون، جین استون و … را به فارسی برگردانده‌است.

بهمن فرزانه

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید