تخفیف خرید اولی

  • ادبیات امروز رمان11
  • ادبیات امروز رمان11

کتاب ادبیات امروز،رمان11 گرما و غبار

معرفی کتاب ادبیات امروز،رمان11 گرما و غبار

کتاب ادبیات امروز،رمان11 (گرما و غبار)، اثر روت پریور جابوالا ، با ترجمه مهدی غبرایی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1395 توسط انتشارات افق ، به چاپ رسیده است. این محصول به تیراژ 1,100 جلد، در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد.
موجودقیمت: 12,500 11%

11,125

امتیاز شما از خرید این محصول برای ارسال رایگان -1

زمان تحویل به پست یا پیک: 3 تا 5 روزه (بین روزهای شنبه تا دوشنبه)
12,500 11% 11,125

مشخصات کتاب

نویسنده: روت پریور جابوالا ویرایش:-
مترجم: مهدی غبرایی تعداد صفحات:216
انتشارات: افق وزن:254
شابک:9789643691035تیراژ:1100
اندازه (قطع) : رقعی سال انتشار1395

معرفی محصول

(داستانهای انگلیسی،قرن20م)

نویسنده

مختصری درباره نویسنده

روت پریور جابوالا

روت پریور جابوالا

در حال حاضر مطلبی درباره این نویسنده در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه «ارتباط با ما» درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه «ارتباط با ما» ارسال نمایید.


مترجم

مختصری درباره مترجم

مهدی غبرایی

زاده ۲ مرداد ۱۳۲۴ در لنگرود. در سال ۱۳۴۷ مقطع کارشناسی خود را در رشته علوم سیاسی دانشگاه تهران به پایان رساند. از اوایل دهه ۱۳۶۰ بود که به شکل رسمی وارد کار ترجمه شد.

دو برادر دیگر او فرهاد غبرایی و هادی غبرایی نیز از جمله مترجمان شناخته شده کشورمان هستند. غبرایی به جز یک دوره‌ی هفت ماهه که به شکل کلی درگیر کار مطبوعاتی بود، مابقی زمان خود را درگیر کار حرفه‌ای ترجمه بوده است.

غبرایی در مورد نوع انتخاب عناوین برای ترجمه می‌گوید: من کتاب‌هایی را که در درجه اول خودم دوست داشته باشم و سپس توان ترجمه‌ی آنها را داشته باشم برای ترجمه انتخاب می‌کنم. غبرایی می‌گوید: وقتی ترجمه‌ی سپید دندان جک لندن را به من پیشنهاد دادند، نپذیرفتم، چون به هیچ وجه نمی‌توانستم فراتر از ترجمه‌ی محمد قاضی بروم.

میعاد در سپیده دم، هرگز ترکم مکن، فصل مهاجرت به شمال، ساعت‌ها، لیدی ال و ندای کوهستان عناوین تعدادی از ترجمه‌های مهدی غبرایی در طول این سالهاست.

مهدی غبرایی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

کتاب های مرتبط

11%
گروه محکومین
11%
گروه محکومین
11%
گرسنه
(1)
11%
گرگ بیابان
11%
عشق و یک دروغ
11%
عقاید یک دلقک