99,900
زادهی دوازدهمین روز ژانویهی ۱۸۷۶ در سانفرانسیسکو ایالات متحده. نویسندهای که آثارش با چنان استقبالی روبهرو شد که سبب شد تا او از دریچهی ادبیات به ثروت هنگفتی هم دست یابد. جک لندن در خانوادهای فقیر به دنیا آمد. او را میتوان نویسندهای دانست که بیش از آنکه ادبیات از دریچهی تحصیلات دانشگاهی برای او معنا یابد، از طریق آموختهها و تجربیاتی که در طول زندگی بهدست آورد معنا یافت. مشاغلی که در ابتدای جوانی به آنها مشغول شد مشاغل سخت و طاقتفرسایی بود: از کار در کارخانهی کنسروسازی گرفته تا کار به عنوان کارگر خدمه کشتی. با کوششهای فراوان توانست در دانشگاه کالیفرنیا پذیرش بگیرد، رخدادی که تنها یک سال بعد، به دلیل نداشتن پول و مواجهه شدن با بیپولی مجبور شد تا آن را رها کند.
در مورد آثار اولیهی جک لندن یک نقلقول معروف از خودِ او وجود دارد: «من تلاش میکنم تا با فروش مغزم (منظور آثارش) از بیپولی و مجبور شدن به کار بدنی آزاد شوم.» یک خوششانسی در این مرحله از زندگی به او روی آورد: چاپ مجلههای عامهپسند با قیمت پایین در این دوران رواج زیادی یافت، مجلاتی که برای پر کردن صفحات خود به داستانهای کوتاه نیاز داشتند و برای آن پول خوبی نیز پرداخت میکردند. این روند و در ادامهی آن، چاپ آثار مهمتر بعدی یک آمار اقتصادی عجیب برای این نویسنده خلق کرد: درآمد سالانهای که در سال ۱۹۰۰ برای او به ۲۵ هزار دلار رسید.
میتوان آثار جک لندن را بهعنوان یک منبع قابل اتکا به منظور مردمشناسی امریکای اواخر قرن نوزدهم و سالهای ابتدایی قرن بیستم به حساب آورد. او در خلاق آثارش تصاویر گیرا و پر از جزئیاتی از مردم و جامعهی امریکا به دست میدهد که برای پژوهشگران ادبی و جامعهشناسی قابل توجه است. نویسندهای که زمانی به نحلهی فکری سوسیالیسم اعتقاد داشت و بعدها از حزب سوسیالیست استعفا داد چراکه آن را فاقد روح و انگیزهی عالی مبارزه میدانست.
محمد قاضی مترجم بزرگ ایرانی زاده سال ۱۲۹۲ در مهاباد است. قاضی از جمله کسانی است که دانش آموختهی مدرسه دارالفنون است و تحصیلات آکادمیک را در رشته قضایی و در دانشکده حقوق دانشگاه تهران به پایان برده است.
کلود ولگرد نخستین گامهای محمد قاضی در طی فرآیند ترجمه است. او با ترجمههای شیوایش سهم بزرگی هم در پرمخاطب شدن نویسندگان و آثار گوناگون داشته است.
مثلا آناتول فرانتس در ایران نویسندهی مهجوری بود تا اینکه جزیره پنگوئنها با ترجمه او سبب شد تا این نویسنده پر استقبال شود. سپید دندان،نان و شراب، مادام بوواری، نیه توچکا، مادر و شاهکار بزرگ تاریخ ادبیات یعنی دن کیشوت تعدادی از ترجمههای محمد قاضی هستند.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک