140,000
بدتر اینکه سمت نزدیک ساختمان پر از قوسهایی است که واقعاً نمی توان آنها را نقاشی کرد، چون مثل پیکانی از پیش زمینه چپ تا پس زمینه راست امتداد دارند.
بابا توضیح میدهد که کشیدن آن قوسها چه مصیبتی بوده است. مشکلی با ترکیب کلی نداشته اما آن قوسها او را کفری کرده اند. پرسپکتیو برای او رازی سر به مهر است. بعد از شستن ظرف ها بر میگردیم و او نقاشی اش را نشانم میدهد. قایمش کرده تا مبادا مادر آن را ببیند نقاشی اش آشفته بازار شلخته ای است که چند لخته بزرگ سبز در پیش زمینه اش قرار گرفته کمی با مداد روی آن کار میکنم و نشانش میدهم که چطور میتواند قوسها را درست در بیاورد و کمی هم از پرسپکتیو برایش می گویم، اما در کل نمیتوان از این عکس افتضاح یک نقاشی خوب درآورد. هر چند روی هم رفته نقاشی کشیدن از روی عکس ایده خوبی نیست چون دوربینها دید تک چشمی دارند و دینامیک بینایی بیوپتیک انسان در عکسها از دست می رود.
لحظه شماری میکنم تا برای ورون نامه بنویسم و جریان بچه را به او بگویم اما مطمئنم مارتی دوست دارد خودش این خبر خوب را بدهد، چون به هر حال بچه اوست؛ اما من هم سخت میتوانم خودم را کنترل کنم بابا به گلخانه اش می رود پیداست وقت زیادی آنجا سپری میکند.
در حال حاضر مطلبی درباره ویلیام وارتن نویسنده به نام پدر به نام زندگی در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
در حال حاضر مطلبی درباره علیرضا شفیعی نسب مترجم کتاب به نام پدر به نام زندگی در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک