1
بنر بالای صفحه
IdeBook.ir
  • قیمت قبل

کتاب قصه های شیرین و دلنشین کلیله و دمنه نشر ذکر قطع رققعی

معرفی کتاب قصه های شیرین و دلنشین کلیله و دمنه نشر ذکر قطع رققعی

3.7 (24)
کتاب قصه های شیرین و دلنشین (27 قصه ی کوتاه و آموزنده از پنجه تنتره)،(کلیله و دمنه)، اثر شیو کومار ، با ترجمه سیما طاهری ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1399 توسط انتشارات ذکر ، به چاپ رسیده است. این محصول به تیراژ 5,000 جلد، در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد.
موجود
قیمتِ جدید در بازار: 79,000
قیمت ایده بوک: 56,000 3%

54,510

موضوعات مرتبط

محصولات بیشتر

فهرست

  • فهرست
  • مقدمه
  • میمون و تمساح
  • خرگوش کوچک
  • لک لک و خرچنگ
  • کلاغ ها و مار سیاه
  • الاغ آواز خوان
  • لاک پشت و غازها
  • الاغ بی مغز
  • لک لک و آهن خوار
  • اتحاد
  • رؤيا
  • اسکلت شیر
  • شیرها و شغال
  • موش و مرتاض
  • راسوی وفادار
  • مرد نمک نشناس
  • داوری گربه
  • چهار دوست
  • شغال آبی
  • مرد و بز
  • غاز دانا
  • ازدواج کرد
  • مهمان
  • دریاچه ی ماه
  • انتخاب پادشاه
  • سه ماهی
  • غار سخنگو
  • فیل ها و موش ها

مشخصات محصول

نویسنده: شیو کومار
ویرایش: -
مترجم: سیما طاهری
تعداد صفحات: 128
انتشارات: ذکر
وزن: 150
شابک: 9786222371593
تیراژ: 5000
سال انتشار: 1399
تصویرگر: -
نوع جلد: -

معرفی محصول

(بازنویس:افسانه شعبان نژاد،معرفی شده در کتابنامه رشد آموزش و پرورش،برگزیده ی سومین دوره ی نشان لاک پشت پرنده)

مقدمه


مقدمه
کتاب پنجه تنتره یا پنج فصل که در ایران به نام کلیله و دمنه معروف شده، حدود ۲۰۰ سال پیش از میلاد مسیح (۲۲۰۰ سال پیش ) به وسیله ی دانشمندی هندی به نام ویشنا شرما به زبان سنسکریت نوشته شده است.
در زمان انوشیروان (حدود ۱۴۰۰ سال پیش) و به دستور او، این کتاب توسط برزویه ی طبیب از زبان سنسکریت به زبان پهلوی ترجمه شد و به ایران آمد. انتقال این کتاب به ایران، داستان زیبا و پر ماجرایی دارد.
حدود صد سال بعد، این کتاب توسط روزبه مشهور به عبدالله بن مقفع از زبان پهلوی به زبان عربی ترجمه شد، و چهارصد سال بعد از آن، یعنی در سالهای ۵۳۰ تا ۵۴۰ هجری این کتاب به وسیله ی نصرالله منشی از عربی به فارسی ترجمه شد و با نام کلیله و دمنه انتشار یافت.
با این که کلیله و دمنه از نظر ادبی بسیار زیباست، اما با اصل کتاب پنجه تنتره فرق زیادی دارد. زیرا مستقیما از زبان سنسکریت به زبان فارسی ترجمه نشده است. ترجمه ی آن از سنسکریت به پهلوی و از پهلوی به عربی و از عربی به فارسی با تغییرات زیادی همراه بوده است. تا آن جا که او می توان گفت کتاب کلیله و دمنه ترجمه ی آزاد و برداشتی شخصی از مادر خود، پنجه تنتره است.
حدود ۵۰۰ سال پیش، یکی از پادشاهان فارسی زبان هند به نام اکبرشاه گورکانی دستور داد کتاب پنجه تنتره مستقیما از زبان سنسکریت به فارسی ترجمه شود.
به دستور او مصطفی خالقداد عباسی کتاب پنجه تنتره را از سنسکریت به فارسی ساده و قابل فهم مردم ترجمه کرد. او نام کتابش را پنجاکیانه یعنی پنج داستان یا پنج افسانه گذاشت.
کتاب پنجه تنتره تاکنون به بیش از پنجاه زبان دنیا ترجمه شده است. این کتاب در عصر خود یک کتاب سیاسی بوده است. زیرا در آن از زبان حیوانات به رفتار غلط شاهان اشاره شده و کشورداری و رفتار درست به حاکمان زمان گوشزد شده است.
نویسنده ی کتاب سعی کرده است که در قالب داستان های شیرین، راه و رسم درست زندگی کردن را به خوانندگانش بیاموزد.

نویسنده

شیو کومار

شیو کومار

در حال حاضر مطلبی درباره شیو کومار نویسنده قصه های شیرین و دلنشین کلیله و دمنه نشر ذکر قطع رققعی در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.

مترجم

سیما طاهری

در حال حاضر مطلبی درباره سیما طاهری مترجم کتاب قصه های شیرین و دلنشین کلیله و دمنه نشر ذکر قطع رققعی در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.

سیما طاهری

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید