مشخصات محصول
نویسنده
میلان کوندرا
ویرایش
-
مترجم
فروغ پوریاوری
صفحات
200 صفحه
انتشارات
وزن
223 گرم
شابک
تیراژ
-
قطع
سال
1391
تصویرگر
-
جلد
شومیز

کتاب بی خبری نشر روشنگران

معرفی کتاب بی خبری نشر روشنگران

نویسنده: میلان کوندرا
مترجم: فروغ پوریاوری
انتشارات: روشنگران
موجود
قیمت بازار: 450,000
20% 295,000
236,000
کتاب بی خبری، اثر میلان کوندرا، با ترجمه‌ی فروغ پوریاوری، در بازار نشر ایران، توزیع شده است.

کتاب بی خبری نشر روشنگران

معرفی کتاب بی خبری نشر روشنگران

موجود
کتاب بی خبری، اثر میلان کوندرا، با ترجمه‌ی فروغ پوریاوری، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1391 توسط انتشارات روشنگران، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد.
قیمتِ جدید در بازار: 450,000
20% 295,000

236,000

بی خبری نشر روشنگران
بی خبری نشر روشنگران
اثر میلان کوندرا

مشخصات محصول

نویسنده
میلان کوندرا
ویرایش
-
مترجم
فروغ پوریاوری
صفحات
200 صفحه
انتشارات
وزن
223 گرم
شابک
تیراژ
-
قطع
سال
1391
تصویرگر
-
جلد
شومیز

نویسنده

میلان کوندرا

کتاب های میلان کوندرا

در حال حاضر مطلبی درباره میلان کوندرا در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ما درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما ارسال نمایید.

مترجم

فروغ پوریاوری

کتاب های فروغ پوریاوری

زاده سال ۱۳۳۴ پوریاوری از جمله مترجمانی است که با ترجمه آثاری از نویسندگان اروپای شرقی، سهم بسزایی در شناساندن آثار نویسندگان بزرگ این منطقه در زبان فارسی داشته است. مثلا در کتاب “بعد از انقلاب” که یکی از بهترین ترجمه‌های اوست، آثاری از نویسندگانی همچون ایوان کلیما، میلان کوندرا، نادین گوردیمر، ریشارد کاپوشینسکی و… گردآوری شده‌اند. ادبیات در اروپای شرقی پس از رهایی از اختناق رژیم‌های دست‌نشانده روسیه، بسیار شکوفا شد و نویسندگانی که اجبارا سالها تحت فشار سانسورهای دستگاه‌های نظارتی مجبور بودند تا خلاقیت خود را سرکوب کنند حالا پس از انقلاب‌هایی رهایی بخش، می‌توانستند آزادانه رمان‌ها، داستانهای کوتاه و مقالات خود را خلق کنند. ادبیات این منطقه از نظر پیوند عمیقی که با شرایط زیستی، سیاسی و فرهنگی مردمانش دارد-درست همچون ادبیات آمریکای لاتین- از جایگاه ویژه‌ای برخوردار است و همین امر فروغ پوریاوری را بر آن داشته که برای ترجمه بر روی ادبیات اروپای شرقی تمرکز کند.

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما
CAPTCHA

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده‌بوک اعلام می‌کنید.

پرسش خود را بپرسید

درباره این محصول سوال دارید؟
پرسش خود را ثبت کنید تا پاسخ بگیرید