کتاب میلیونر زاغه نشین را می
توانید با استفاده از روش های زیر با سایرین به اشتراک بگذارید.
کتاب میلیونر زاغه نشین
میلیونر زاغه نشین
4 (2)
کتاب
میلیونر زاغه نشین(کتابسراینیک)،
اثر
ویکاس سواروپ
،
با ترجمه
مهدی غبرایی
،
در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول
در سال 1398
توسط انتشارات
نیک
،
به چاپ رسیده است.
این محصول
در قطع و اندازهی رقعی،
در سایت ایده بوک قرار دارد.
«رام محمد توماس» یتیم فقیر و زاغهنشینی در آسیا است که سواد ندارد و نمیتواند حتی روزنامه بخواند. او در یک مسابقه تلویزیونی «کی یک میلیارد میبرد؟» شرکت کرده و برنده میشود. او را به جرم شیادی توقیف میکنند. رام با گفتن داستان زندگی شگفت خود به وکیلاش به او توضیح میدهد که چگونه توانسته است به سوالها پاسخ دهد. او در کودکی از سطل زباله نجات یافته و در خانة سرهنگ امنیتی استرالیا خدمت کرده بود و شغلی در مقام راهنمای تاج محل را تجربه کرده بود. رام در برابر چشمان بهتزدة میلیونها تماشاگر تلویزیونی به بازگو کردن تجربههای خیابانی و برخوردهای تصادفی خود میپردازد که این تجربهها سر نخهای اصلی را نه تنها در مسابقة تلویزیونی، بلکه در خود زندگی به دستش داده بود. شرح ماجراهای رام محمد توماس، پسر بچهای که در زندگی برای بقا تلاش میکند در این کتاب به تصویر کشیده است.
چکیده
«رام محمد توماس» یتیم فقیر و زاغهنشینی در آسیا است که سواد ندارد و نمیتواند حتی روزنامه بخواند. او در یک مسابقه تلویزیونی «کی یک میلیارد میبرد؟» شرکت کرده و برنده میشود. او را به جرم شیادی توقیف میکنند. رام با گفتن داستان زندگی شگفت خود به وکیلاش به او توضیح میدهد که چگونه توانسته است به سوالها پاسخ دهد. او در کودکی از سطل زباله نجات یافته و در خانة سرهنگ امنیتی استرالیا خدمت کرده بود و شغلی در مقام راهنمای تاج محل را تجربه کرده بود. رام در برابر چشمان بهتزدة میلیونها تماشاگر تلویزیونی به بازگو کردن تجربههای خیابانی و برخوردهای تصادفی خود میپردازد که این تجربهها سر نخهای اصلی را نه تنها در مسابقة تلویزیونی، بلکه در خود زندگی به دستش داده بود. شرح ماجراهای رام محمد توماس، پسر بچهای که در زندگی برای بقا تلاش میکند در این کتاب به تصویر کشیده است.
در حال حاضر مطلبی درباره ویکاس سواروپ
در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش
محتوا،
به
مرور،
نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه
به
تعداد
بسیار
زیاد
نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری
زمانبر
خواهد
بود؛
لذا
در
صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه
ارتباط با ما
درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت
قرار
خواهد
گرفت.ضمنا
اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر
خود،
نویسنده
هستید
و
تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و
دعوت
کنید،
می
توانید
محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما
ارسال
نمایید.
زاده ۲ مرداد ۱۳۲۴ در لنگرود. در سال ۱۳۴۷ مقطع کارشناسی خود را در رشته علوم سیاسی دانشگاه تهران به پایان رساند. از اوایل دهه ۱۳۶۰ بود که به شکل رسمی وارد کار ترجمه شد.
دو برادر دیگر او فرهاد غبرایی و هادی غبرایی نیز از جمله مترجمان شناخته شده کشورمان هستند. غبرایی به جز یک دورهی هفت ماهه که به شکل کلی درگیر کار مطبوعاتی بود، مابقی زمان خود را درگیر کار حرفهای ترجمه بوده است.
غبرایی در مورد نوع انتخاب عناوین برای ترجمه میگوید: من کتابهایی را که در درجه اول خودم دوست داشته باشم و سپس توان ترجمهی آنها را داشته باشم برای ترجمه انتخاب میکنم. غبرایی میگوید: وقتی ترجمهی سپید دندان جک لندن را به من پیشنهاد دادند، نپذیرفتم، چون به هیچ وجه نمیتوانستم فراتر از ترجمهی محمد قاضی بروم.
میعاد در سپیده دم، هرگز ترکم مکن، فصل مهاجرت به شمال، ساعتها، لیدی ال و ندای کوهستان عناوین تعدادی از ترجمههای مهدی غبرایی در طول این سالهاست.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک