بنر بالای صفحه

کتاب آوای مهر آیین

زندگی آثار و اندیشه های استاد پرویز مشکاتیان همراه با گفتارها و نقد و نظرهای دیگران

ناموجود
4.1 (4)

معرفی محصول

«پرویز مشکاتیان» (1334-1388) فعالیت‌های رسمی هنری خود را در زمینة سنتورنوازی از مرکز حفظ و اشاعة موسیقی و به عنوان سرپرست گروه و استاد سنتور آغاز کرد. او در آزمون باربد که به ابتکار استاد نورعلی خان برومند برپا شده بود، در رشتة سنتور به مقام اول و در کل آزمون به مقام ممتاز دست یافت. استقبال مردم از سبک جدید سنتورنوازی مشکاتیان بسیار خوب بود. چهار مضراب‌های وی همگان را حیرت‌زده می‌کرد. سرعت مضراب‌های وی تا حدی زیاد بود که در برخی از چهارمضراب‌هایش شنونده احساس می‌کرد دو سنتور در حال نواختن است. کتاب حاضر حاوی گفت‌وگو با پرویز مشکاتیان، دیدگاه دیگران دربارة وی، نقدو نظر دربارة چند اثر او و چند گفتار از مشکاتیان است.
محصولات بیشتر
آوای مهر آیین
آوای مهر آیین
اثر مهران حبیبی نژاد

مشخصات محصول

نویسنده: مهران حبیبی نژاد
ویرایش: -
مترجم: مترجم مجتباپور محسن - مهرناز زاوه
تعداد صفحات: 470 صفحه
انتشارات: مروارید
وزن: 720 گرم
شابک: 9789641910657
تیراژ: -
اندازه(قطع): وزیری
سال انتشار: 1401
تصویرگر: -
نوع جلد: شومیز

مقدمه

مشکاتیان را با عطر نواهای سحر آمیزش میشناختم با دستانش به آستان جانان رسیدم و با بیداد او روز وصل دوستداران را روزگارانی زمزمه کردم با رزم مشترکش وطن را از صمیم قلب دوست داشتم و میدارم تاکنون آن قدر (کامل) او را نشناخته بودم گرچه آثار فاخری که او از خود به جای گذاشته آیینه ی تمام نمای اندیشه ی والا و شخصیت ممتاز هنری اوست. اما در کنار آثار موسیقایی او با خواندن نوشته هایش به یقین اندیشه ها و افکار بلند او را دری گران بها یافتم. زندگی او سراسر عشق است و دوست داشتن او همیشه به دنبال نایاب ترین زیبایی ها بود به دنبال زیباییهایی میگشت تا آن را نه برای خود بلکه به مردم میهن اش و به انسانیت تقدیم کند. تاکنون شاید عده ای خاص از مردم سرزمین مان سخنان او را در قالب سخنرانی یا گفت و گو شنیده اند اما آنچه در ذهن و دل او تراوش میکند به صورت ملودی در آهنگهای او جاری ست و جان و دل انسان را جلا می دهد. او با زبانی صحبت میکند که نه تنها به آدم طراوت می بخشد، بلکه غم ها را از دل می زداید و چشمه های خاموش مهربانی را جوشان می کند و قطرات این چشمه بر دلهای سخت مینشاند و آنها را همچو موم نرم و لطیف می سازد. این توانایی همان گوهری است که در وجود انسانها نهفته است و هر انسانی اگر تلاش کند، عشق بورزد و از همه ی گردنه های سخت و صعب زندگی عبور کند و..

گوشه ای از کتاب

می گفتند یک کسی مانند حافظ با مطالعه اش میفهمید در آن مقطع زمانی خودش «شاه شجاع» بوده یا امیر مبارزالدین و یا... بدون این که از آنها نامی ببرد. آن وقت او می شود حافظ که هر جا یک کلام الله مجید بوده یک جلد دیوان حافظ هم حداقل روی طاقچه های مادر بزرگهای مان کنارش بوده است. در هر صورت هنرمند نمی تواند آن بردارهایی که میگویید را در بستر جامعه تغییر دهد ولی میتواند تفسیر کند. اصلاً کار هنرمند این نیست که بردارهای سیاسی را در گستره ی زمان یا جهان در اجتماع به سمت و سویی تغییر دهد. به زبانی دیگر کلام هنرمند بیشتر گویش درد است تا درمان آن شاملو در یکی از زیباترین شعرهایش می گوید اگر چنین می زیست باید پست من چه ناپاکم اگر فانوس عمرم را به رسوایی نیاویزم بر بلند کاج خشک کوچه ی بن بست او مشخص نمیکند که کدام کوچه؟ ولی می گوید من فانوس عمرم را بر بلند کاج خشک کوچه ی بن بست آویختم تا شاید بدانید که این کوچه بن بست است و داخل آن نروید. و این کار هنرمند است. او میتواند بگوید شما به این راه بروید. یعنی گستره ی تفکر و نگاهش آن قدر ژرف و والاست که به خودش اجازه ی چنین کاری را نمی دهد ولی وظیفه دارد کوچه ی بن بست را نشان دهد. چنان چه گفته می شود هنرمند همیشه کسی بوده که خلاف جریان آب شنا کرده است؟ دقيقاً. و إلا هنرمند نمیشد باز خود شاملو میگوید هنر شهادتی است صادقانه به همین دلیل است که نه تنها خلاف جریان آب شنا میکند بلکه پایمردی هم دارد صبوری هم دارد، توانایی هم میخواهد و ایستادگی و فهم و کمال و هزار ویژگی دیگر ولی هرگز نمی گوید این راه بهتر است. زمانی در اردوگاه سوسیالیسم بعد از ۱۹۱۷ هر کدام از هنرمندان که در راستای سوسیالیسم مطلق گام برداشتند از نگاه بشریت هرگز مانند آنها که آزادانه حرکت کردند، نشدند. یعنی هنرمندان خوب هیچ وقت نتوانستند در آن گستره ی بشریت قرار بگیرند که هنرمندان غیر حزبی قرار گرفتند. حتی در ایران هم که حزب نه معنا دارد

پشت جلد

دفتری که زندگی و اندیشه های زیبای هنرمند دیگری از این سرزمین در آن نقش بسته است. هنرمندی که زیبا می اندیشد، زیبا می نوازد و زیبا می نویسد. او هنرمندی است که در فراز و نشیب هنر موسیقی ایران استوار و مطمئن گام نهاده و آن چه در توان داشته از تمامی فرصت ها استفاده کرده و با کوله باری از تجربه و آموخته ها از خود مردی ساخته که به اسانی نمی توان درباره ی او صحبت کرد.
هرگز نخواسته ام شعری گفته باشم یا با که نمی توانسته ام چنین هرگز نپنداشته ام که شعری بوده امپ
بایسته برای سرودن با شایسته ی دمی که غنودنی مگر تنها خودم برده ام هم در ساخت سرزمین که تابش و بارش همیشه اش کلام و کبوتر است هوای تازه و ترانه تر است. 
یا شبنمی که بر شولای گلبرگ واژه یی

نویسنده

مهران حبیبی نژاد

کتاب های مهران حبیبی نژاد

در حال حاضر مطلبی درباره مهران حبیبی نژاد در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ما درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما ارسال نمایید.

مترجم

مترجم مجتباپور محسن

کتاب های مترجم مجتباپور محسن

در حال حاضر مطلبی درباره مترجم مجتباپور محسن در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ما درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما ارسال نمایید.

مهرناز زاوه

کتاب های مهرناز زاوه

در حال حاضر مطلبی درباره مترجم مجتباپور محسن در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ما درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما ارسال نمایید.

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

CAPTCHA

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید