اگر کودکی دارید که هم به شعر علاقه مند است و هم حیوانات را دوست دارد، حتماً کتاب گورخر در قفس را برایش .بخوانید این کتاب که پر از شعرهای کوچک، ساده و خیال انگیز یک شاعر ژاپنی است به کودکتان کمک میکند که به دنیای دور و برش با ظرافت بیشتری نگاه کند.
طبیعت و بازی در شعرهای این کتاب درهم تنیده شده. نگاه ظریف و نکته سنج شاعر، ژاپنی با ترجمه ی خوب احمد پوری، معجون خوشمزه ای ساخته است که مزه اش را فراموش نمی کنید. شاید تعدادی از شعرهای این کتاب را قبلاً در کتاب خواب پروانه ها با همین ترجمه خوانده باشید، اما در این کتاب، شعرهای بیشتری هست که از دو مجموعه شعر میچیوماد و انتخاب شده و ترکیب دوست داشتنی و شاعرانه ای فراهم کرده اند.
پیشنهاد می کنم شعرها را بارها و بارها با کودکتان بخوانید و نکات خاص شاعرانه و ادبی آنها را با بازی و تصویر به او نشان دهید. این کار باعث می شود که او کتاب را برای همیشه به خاطر بسپارد و طعم خوش شعر را زیر زبانش حس کند.
شعر کوتاه «گورخر در قفسی ساخته از خود برای این تمرین مناسب به نظر می رسد درک راه راه های روی بدن گورخر و تصورش به عنوان قفسی که از جنس خود گورخر، است تنها با کمک شما برای کودکتان امکان پذیر است؛ پس با او بخوانید و با هم لذت ببرید.
مختصری درباره نویسنده
در حال حاضر مطلبی درباره میچیو مادو نویسنده گورخر در قفس نشر امرود در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه «ارتباط با ما» درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه «ارتباط با ما» ارسال نمایید.
مختصری درباره مترجم
در حال حاضر مطلبی درباره احمد پوری مترجم کتاب گورخر در قفس نشر امرود در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه «ارتباط با ما» درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه «ارتباط با ما» ارسال نمایید.