کتاب
غول غولک مراقبت می کند (شمیز،خشتی متوسط،محراب قلم)،
اثر خوزوئه دو کاسترو،
با ترجمهی محمد قاضی،
در بازار نشر ایران، توزیع شده است.
کتاب آدم ها و خرچنگ ها
آدم ها و خرچنگ ها
موجود
کتاب
غول غولک مراقبت می کند (شمیز،خشتی متوسط،محراب قلم)،
اثر خوزوئه دو کاسترو،
با ترجمهی محمد قاضی،
در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول
در سال 1404
توسط انتشارات علمی و فرهنگی،
به چاپ رسیده است.
این محصول
در قطع و اندازهی رقعی،
در سایت ایده بوک قرار دارد.
کتاب آدم ها و خرچنگ ها مجموعه زوربای ایرانی اثر خوزوئه دو كاسترو ترجمه محمد قاضی توسط انتشارات علمی و فرهنگی منتشر شده است. یک لحاظ گرسنگی و انسان مانند 2 روی یک سکه هستند چون از وقتی انسان به وجود آمد گرسنگی هم امکانپذیر شد. به این دلیلی که داستایوفسکی می گوید تو می دانی که سده ها سپری خواهند شد و بشریت از زبان علم و دانش خود اعلام خواهد کرد که جنایت وجود ندارد… و آنچه هست و موجود است تنها گرسنگی میباشد ژوزویه دو کاسترو نویسنده آدمها و خرچنگها که در پزشکی، جامعه شناسی و دانش جغرافیا شهرت و اعتباری دارد در سرزمین فقیر نشین نوردست برزیل که زادگاه هزاران گرسنه بوده و هست از شکم این غول وحشت و مرگ به دنیا آمد. در گرسنگی زاده شد و با گرسنگی بزرگ شد. در گذر عمر شاهد زندگی وابسته انسانها و خرچنگها در کنار هم بود. آدم هایی که مرگ و زندگی آنان به بود و نبود خرچنگ وابسته بود. کاسترو در مقدمه کتابش می گوید: من داستان کودک بینوائی را برای شما نقل می کنم که چشم به مناظر این جهان می گشاید اما چشم اندازش محدود است به شاخه ی بزرگی از یک دریا ، دریای بینوایی و سیه روزی که سراسر یک قاره را در بر گرفته است. برای شما حکایت خواهم کرد که چگونه در باتلاق های رسیف در میان غریقهای این دریا گرسنگی را کشف کردم. من پدیده گرسنگی را در دانشگاه سوربن» یا در دانشگاههای دیگر نشناختم در باتلاقهای کاپی باریب و محلات محروم آفوگادو، «پیتا» و «سانتو آمارو و در جزیره «لیت» گرسنگی وجود خود را بر من آشکار ساخت.» کاسترو برای اولین بار از این غول نا بکار سخن می گوید و به انسانها هشدار می دهد تا از وجود دشمنی که در کنارشان کمین کرده است آگاه شوند. شاید کاسترو نمی خواهد در اثر آدمها و خرچنگ ها طریق درمان را نشان دهد بلکه با تجسم درد می خواهد راه پیشگیری را گوشزد کند
در حال حاضر مطلبی درباره خوزوئه دو کاسترو
در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش
محتوا،
به
مرور،
نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه
به
تعداد
بسیار
زیاد
نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری
زمانبر
خواهد
بود؛
لذا
در
صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه
ارتباط با ما
درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت
قرار
خواهد
گرفت.ضمنا
اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر
خود،
نویسنده
هستید
و
تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و
دعوت
کنید،
می
توانید
محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما
ارسال
نمایید.
محمد قاضی مترجم بزرگ ایرانی زاده سال ۱۲۹۲ در مهاباد است. قاضی از جمله کسانی است که دانش آموختهی مدرسه دارالفنون است و تحصیلات آکادمیک را در رشته قضایی و در دانشکده حقوق دانشگاه تهران به پایان برده است.
کلود ولگرد نخستین گامهای محمد قاضی در طی فرآیند ترجمه است. او با ترجمههای شیوایش سهم بزرگی هم در پرمخاطب شدن نویسندگان و آثار گوناگون داشته است.
مثلا آناتول فرانتس در ایران نویسندهی مهجوری بود تا اینکه جزیره پنگوئنها با ترجمه او سبب شد تا این نویسنده پر استقبال شود. سپید دندان،نان و شراب، مادام بوواری، نیه توچکا، مادر و شاهکار بزرگ تاریخ ادبیات یعنی دن کیشوت تعدادی از ترجمههای محمد قاضی هستند.
دیدگاه کاربران
دیدگاه شما
پرسش خود را بپرسید
درباره این محصول سوال دارید؟ پرسش خود را ثبت کنید تا پاسخ بگیرید
تلگرام
واتساپ
کپی لینک