1
بنر بالای صفحه
IdeBook.ir
  • قیمت قبل
  • ارسال امروز

کتاب پیوندهای ادبیات و روانکاوی 1

معرفی کتاب پیوندهای ادبیات و روانکاوی 1

4 (5)
کتاب پیوندهای ادبیات و روانکاوی 1 (حافظ و رود جادودیوان غزلیات خواجه از منظر روانکاوی مدرن و…)، اثر فرزام پروا ، با ترجمه بهاالدین خرمشاهی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول توسط انتشارات نگاه ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی وزیری، در سایت ایده بوک قرار دارد.
موجود
قیمتِ جدید در بازار: 325,000

185,000

محصولات بیشتر

فهرست

  • مقدمه استاد خرمشاهی

  • پیشگفتار نویسنده.

  • چند توضیح ضروری

  • پیش درآمد رود جادویی روح .. حضور شمس معتکف پرده غیب

  • غیاب شمس شب و دوش و شب قدر.... سلطان و ملکه دیوان / گل و مرغ ديوان.....

  • عين الشمس: چشمه خورشید عزیز دیوان كمان نفى و تعلیق در چنگ حافظ

  • بتهوون با حافظ سلاطین موسیقی فقیران سرنوشت

  • چخوف با حافظ : از قعر درد تا چکاد چامه سرایی

  • حافظ بركوه قاف......

  • خمر بهشتی باغ بهشتی

  • حافظ فرهنگ بر پرده گلریز

  • پی گفتار خدا حافظ و سلامی چو بوی خوش آشنایی کتابنامه

  • کتاب شناسی انگلیسی

مشخصات محصول

نویسنده: فرزام پروا
ویرایش: -
مترجم: بهاالدین خرمشاهی
تعداد صفحات: 320
انتشارات: نگاه
وزن: 410
شابک: 9786222672102
تیراژ: -
سال انتشار: -
تصویرگر: -
نوع جلد: -

معرفی محصول

(روان شناسی و ادبیات،تاریخ و نقد از شعر فارسی،قرن 8ق،نقد و تفسیر از دیوان شمس الدین محمد حافظ،792ق،مقدمه:بهاءالدین خرمشاهی)

پیشگفتار

نورز خورشید خواه بو که برآید از نظر رهروی که در گذر آید صحبت حکام ظلمت شب یلداست


ترک گدایی مکن که گنج بیابی صالح و طالح متاع خویش نمودند تا که قبول افتد و چه در نظر آید


در خرداد ۱۳۹۶ شمسی خوابی غریب میبینم با دو نفر از دوستانم به سفری رفته ام دوستانی که با آنها هم سفر خارج می رفته ام و هم سفر داخلی و می خواهم به بخشی ناشناخته که در ارتفاع بالایی هست بروم ولی متوجه می شوم که برخلاف تصورم آن بخش در پایین است. شهری باستانی از دور پدیدار میشود به فکرم می رسد که می تواند شهر جم باشد. من مرتب از روی پلکانی طولانی به سمت آن پایین میروم تا اینکه به یک راه خیلی باریک می رسم. فرد سیاهی را میبینم که از پشت روی زمین افتاده و دهانش باز است. می ترسم و فکر میکنم برگردم. مسیر برگشت مرا یاد روستای برگ جان می اندازد. از پله ها به سختی و چهار دست و پا بالا می آیم و ضمن بالا آمدن به این فکر میکنم که آن کس که افتاده بود نمرده بود. پسرکی دنبالم راه می افتد. از او اسمش را می پرسم می گوید: «حاجب» به نظرم چیزی غیر عادی در نام او وجود ندارد. به بالا..

گوشه ای از کتاب

جالب است که ادیبان تیزبین نیز از راه دیگر متوجه این بعد که بر اساس غیاب حضور پیدا می کند و شبکه ای ناخودآگاه میتند که از یک نسل و یک زمان فراتر می رود، شده اند. می توانید تصور کنید که این جانب هنگام خواندن این سطور از آقای شفیعی کدکنی در کتاب رستاخیز کلمات چقدر دچار حیرت شدم هر تمتن دارای یک حافظه است. آنچه در ضمیر آگاه این متن موجود است، همان است که از


صورت آن استخراج میکنیم؛ ولی کشف تمام آنچه در حافظه متن موجود است و آنچه در ضمیر نا به خود آن یا به عبارت دیگر، ناخودآگاه وجود دارد، زمان بی نهایتی می طلبد. قرائت اولیه که از راه صورت و روابط اجزای صورت حاصل می شود، در حقیقت استخراج ضمیر آگاه متن است که بسته است و محدود و آنچه از راه تأمل در ساختار حاصل میشود استخراج حافظه مغفول یا ضمیر نا به خود متن است. در اینجا با شبکه های بی شماری سروکار داریم و در هر نگاه ممکن است از یک شبکه بهره مند شویم که در نگاه دیگر آن شبکه در اختیار ما نباشد. استخراج تمام آنچه در حافظه متن وجود دارد کار یک تن و یک نسل نیست کار تمامی کسانی است که بالقوه ، تا آخر الزمان با آن متن سروکار دارند.


حضور غیابی شمس تا بخواهی خورشید تا بخواهی پیوند تا بخواهی تکثیر بگفتا مبر نام من پیش دوست که حیف است نام من آنجا که اوست


(سعدی)


بگذر از نام و ننگ خود حافظ ساغر می طلب که مخموری


بیایید فرض کنیم که این حذف «شمس» از دیوان حافظ بی جهت نبوده و بر اساس همان دیالکتیک ناخود آگاهی صورت گرفته که در بالا به طور مختصر و فشرده به آن اشاره شد؛ چه این غزلیات سحرانگیز تنها میتوانند از ناخودآگاه حافظ صادر شده



نویسنده

فرزام پروا

فرزام پروا

در حال حاضر مطلبی درباره فرزام پروا نویسنده پیوندهای ادبیات و روانکاوی 1 در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.

مترجم

بهاالدین خرمشاهی

در حال حاضر مطلبی درباره بهاالدین خرمشاهی مترجم کتاب پیوندهای ادبیات و روانکاوی 1 در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.

بهاالدین خرمشاهی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید