کتاب ویکنت دو نیم شده نشر چشمه را می
توانید با استفاده از روش های زیر با سایرین به اشتراک بگذارید.
کتاب ویکنت دو نیم شده نشر چشمه
جهان نو
ناموجود
3.9 (4)
معرفی محصول
داستانهای ایتالیایی - قرن ۲۰م. - تاریخ و نقد داستانهای ایتالیایی - قرن ۲۰م.
کالوینو، نویسنده کتاب، تریلوژی یا سه گانه ای دارد به نام «نیاکان ما». عنوان های فرعی این سه کتاب عبارت اند از: «شوالیه نا موجود»، «ویکنت دو نیم شده» و «بارون درخت نشین». زمان هر سه داستان در قرن های گذشته است. در «بارون درخت نشین»، بارون روندو برای فرار از هیاهوی خلق به درختی پناه می برد و در شاخه های آن منزل می گیرد. در «شوالیه ناموجود»، کالوینو جنگ های صلیبی و لاف زنی های اشراف و بزرگ زادگان اروپا را به باد تمسخر می گیرد. در «ویکنت دو نیم شده»، در جنگی که میان مسیحیان و ترک های مسلمان در می گیرد، ویکنت مداردو بر اثر شلیک گلوله توپی از وسط به دو نیم می شود. نیمی از او که نجات می یابد به قله اش بر می گردد، نیمه شر اوست که به محض ورود به اذیت و آزار همه اهالی، از کوچک و بزرگ، زن و مرد، و پیر و جوان روی می آورد. مدتی بعد نیمه خیر او نیز نجات یافته، بر می گردد و به جبران و مرمت خشونت ها و سنگ دلی های نیمه دیگرش می پردازد. سرانجام برای ازدواج با دختری میانشان درگیری ایجاد می شود و در نبرد نهایی، کنار هم از پا در می آیند. دکتر تریلونی که پزشک منطقه است آن دو نیمه را به هم می دوزد و ویکنت مداردو بار دیگر موجودیت می یابد؛ با آمیزه ای از صفات خوب و صفات ناپسند.
"کالوینو "ـ نویسنده کتاب ـ تریلوژی یا سه گانهای دارد به نام "نیاکان ما." عنوانهای فرعی این سه کتاب عبارتاند از" :شوالیه نا موجود"، "ویکنت دو نیم شده "و "بارون درخت نشین ."زمان هر سه داستان در قرنهای گذشته است .در "بارون درخت نشین"، "بارون روندو "برای فرار از هیاهوی خلق به درختی پناه میبرد و در شاخههای آن منزل میگیرد ;در "شوالیه ناموجود"، کالوینو جنگهای صلیبی و لافزنیهای اشراف و بزرگزادگان اروپا را به باد تمسخر میگیرد .در "ویکنت دو نیم شده"، در جنگی که میان مسیحیان و ترکهای مسلمان در میگیرد "ویکنت مداردو "بر اثر شلیک گلوله توپی از وسط به دو نیم میشود ;نیمی از او که نجات مییابد به قلهاش بر میگردد، نیمه شر اوست که به محض ورود به اذیت و آزار همه اهالی، از کوچک و بزرگ، زن و مرد، و پیر و جوان روی میآورد .مدتی بعد نیمه خیر او نیز نجات یافته، بر میگردد و به جبران و مرمت خشونتها و سنگ دلیهای نیمه دیگرش میپردازد، سرانجام برای ازدواج با دختری میانشان درگیری ایجاد میشود و در نبرد نهایی، کنار هم از پا در میآیند .دکتر "تریلونی "که پزشک منطقه است آن دو نیمه را به هم میدوزد و ویکنت مداردو بار دیگر موجودیت مییابد ;با آمیزهای از صفات خوب و صفات ناپسند .
زادۀ پانزدهمین روز اکتبر ۱۹۲۳ در سانتیاگو دلاس وگاس در کوبا، از پدر و مادری گیاهشناس. کالوینو تا ۵ سالگی به همراه پدر و مادر در همان کوبا ماند و سپس با خانواده راهی ایتالیا شد، جایی که این نویسنده بیشتر زندگی خود را تا پایان عمر در آنجا گذراند و زندگیاش متأثر از فراز و فرودهای جامعۀ ایتالیا شد. سال ۱۹۴۳ بود که به نهضت مقاومت ایتالیا در هنگامۀ جنگ جهانی دوم پیوست و پس از آن، به عضویت حزب کمونیست ایتالیا درآمد.
تحصیل در رشتۀ ادبیات در دانشگاه تورین، مقطع مهم دیگر زندگی ایتالو کالوینوست. پایاننامۀ او با موضوع جوزف کنراد، پایاننامۀ پرباری است.
کالوینو در طول دوران نویسندگی خود، در ژانرهای متفاوتی آثار گوناگونی را خلق کرده است، از داستان کوتاه و رمان گرفته تا رسالۀ علمی و مقالات ادبی.
سبک ادبی کالوینو، سبکی ویژه و خاص است بهنوعی که میتوان آن را در کرانۀ پستمدرن یا سوررئال توصیف کرد، سبکی که آنقدر ویژه بود که برای توصیف آن میتوان صفتِ کالوینویی را به کار برد.
سهگانه نیاکان ما شامل کتابهای شوالیۀ ناموجود، ویکنت دونیمشده و بارون درختنشین از شاخصترین آثار اوست.
نوآوری و ابداعات ادبی او بسیار در خور توجهاند بهگونهای که رولان بارت، بورخس و او را مشابه دو خط موازی دانسته است. کالوینو آنقدر به متن مخلوق خود مسلط است که بهدرستی میداند در کجا طنز به کار برد و در کجا ابهام خلق کند.
کاخ سرنوشتهای متقاطع، هرمیت در پاریس، کمدیهای کیهانی، مورچۀ آرژانتینی، یک روز ناظر انتخاباتی و اگر شبی از شبهای زمستان مسافری از جمله دیگر آثار اوست.
زاده چهاردهمین روز از اسفند ماه سال ۱۳۱۵ در مشهد. شهدی با آنکه در مشهد به دنیا آمده بود، اما تحصیلات آکادمیکش در مقطع کارشناسی در دانشگاه تهران سپری شد.
تحصیل در رشته زبان و ادبیات فرانسه، پنجرهای شد تا او با آثار گوناگون نویسندگان فرانسوی بیشتر آشنا شود. شهدی سپس برای تحصیلات تکمیلی خود، راهی فرانسه شد و در دانشگاه سوربن رشته ادبیات تطبیقی را پیگیری کرد.
سال ۱۳۶۳ بود که شهدی پس از مدت زمانی نزدیک به یک دهه، از فرانسه به ایران بازگشت و سپس ترجمه را آغاز کرد.
شهدی آیندهی ترجمه را آیندهی روشنی میبیند و معتقد است؛ ترجمه پس از طی دوران نقاهت، به زودی به سلامت کامل میرسد. وی معتقد است یک مترجم برای ترجمه از یک زبان میبایست به روح و عمق آن زبان آگاهی کامل داشته باشد.
به اعتقاد شهدی، ترجمه درآمیختن هنر و فن است و نیاز به شم و استعداد فراوان و همچنین آشنایی با اصول و قوانین این حرفه دارد. او معتقد به تخصصی گرایی در مورد ترجمه است چرا که هیچ کس قادر نیست در همهی حوزهها ترجمه کند به گونه ای که مثلا ترجمه ادبیات کلاسیک با مدرن تفاوت دارد.
شوالیه ناموجود، ساعت گرگ و میش، ییلاق انگلیسی، شب ظلمانی فراموش شدگان، سفر به دوزخ و از عشق با من حرف بزن عناوین تعدادی از ترجمههای پرویز شهدی است.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک