1
IdeBook.ir

کتاب فانفارلو

معرفی کتاب فانفارلو

4 (2)
کتاب فانفارلو (شمیز،پالتویی،فرهنگ جاوید)، اثر شارل بودلر ، با ترجمه پرویز شهدی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول توسط انتشارات فرهنگ جاوید ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی پالتویی، در سایت ایده بوک قرار دارد. دانلود pdf و ارسال رایگان
موجود
قیمت ایده بوک: 120,000 3%

116,400

محصولات بیشتر

مشخصات محصول

نویسنده: شارل بودلر
ویرایش: -
تعداد صفحات: 85
انتشارات: فرهنگ جاوید
وزن: 119
شابک: 9786008209492
تیراژ: -
اندازه(قطع): پالتویی
سال انتشار: -
تصویرگر: -
نوع جلد: شمیز

چکیده

چکیده

معرفی مختصر کتاب کتاب حاضر، داستاني کم‌وبيش بلند (و تنها داستان بودلر) توصيفي از اخلاق و روحيات خود نويسنده است و ساموئل کرامر، شخصيت اصلي داستان کسي نيست جز بودلر، و چه‌بسا ماجراي آن براي خودش اتفاق افتاده باشد. اما همه جزئياتي که درباره سه شخصيت مهم داستان، ساموئل کرامر، خانم کوسملي و فانفارلو، بيان مي‌کند، دقيقاً همان چيزهايي است که خودش مي‌پسندد: رياکاري و تزوير براي دست يافتن به زني پاک‌دامن، حيله به کار بردن براي ربودن معشوقه شوهر اين زن، حرکت‌ها، رفتار، گفتار و حتي طرز لباس پوشيدن و آرايشي که از او مي‌طلبد، همگي در زندگي خودش ديده مي‌شوند.

نویسنده

شارل بودلر

شارل بودلر

در حال حاضر مطلبی درباره شارل بودلر نویسنده فانفارلو در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه «ارتباط با ما» درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه «ارتباط با ما» ارسال نمایید.

مترجم

پرویز شهدی

زاده چهاردهمین روز از اسفند ماه سال ۱۳۱۵ در مشهد. شهدی با آنکه در مشهد به دنیا آمده بود، اما تحصیلات آکادمیکش در مقطع کارشناسی در دانشگاه تهران سپری شد.

تحصیل در رشته زبان و ادبیات فرانسه، پنجره‌ای شد تا او با آثار گوناگون نویسندگان فرانسوی بیشتر آشنا شود. شهدی سپس برای تحصیلات تکمیلی خود، راهی فرانسه شد و در دانشگاه سوربن رشته ادبیات تطبیقی را پیگیری کرد.

سال ۱۳۶۳ بود که شهدی پس از مدت زمانی نزدیک به یک دهه، از فرانسه به ایران بازگشت و سپس ترجمه را آغاز کرد.

شهدی آینده‌ی ترجمه را آینده‌ی روشنی می‌بیند و معتقد است؛ ترجمه پس از طی دوران نقاهت، به زودی به سلامت کامل می‌رسد. وی معتقد است یک مترجم برای ترجمه از یک زبان می‌بایست به روح و عمق آن زبان آگاهی کامل داشته باشد.

به اعتقاد شهدی، ترجمه درآمیختن هنر و فن است و نیاز به شم و استعداد فراوان و همچنین آشنایی با اصول و قوانین این حرفه دارد. او معتقد به تخصصی گرایی در مورد ترجمه است چرا که هیچ کس قادر نیست در همه‌ی حوزه‌ها ترجمه کند به گونه ای که مثلا ترجمه ادبیات کلاسیک با مدرن تفاوت دارد.

شوالیه ناموجود، ساعت گرگ و میش، ییلاق انگلیسی، شب ظلمانی فراموش شدگان، سفر به دوزخ و از عشق با من حرف بزن عناوین تعدادی از ترجمه‌های پرویز شهدی است.

پرویز شهدی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید