1
بنر بالای صفحه
IdeBook.ir

کتاب گفتگو با مترجمان

معرفی کتاب گفتگو با مترجمان

3.8 (4)
کتاب گفتگو با مترجمان، اثر سیروس علی نژاد ، با ترجمه مترجم مهری آهی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1397 توسط انتشارات آگاه ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد.
ناموجود

این محصول ممکن است با عنوان یا انتشارات دیگری موجود باشد، مجموعه آنها را اینجا ببینید.

محصولات بیشتر

فهرست

  • کتاب گفتگو با مترجمان اثر سیروس علی نژاد نشر آگاه منتشر شده است 
    "وقتي اين گفت‌وگوها را دوباره- به قصد آماده‌سازي براي كتاب- مي‌خواندم، با خود انديشيدم كاش عدد آن‌ها به جاي هفت‌تاي كنوني به چهارده و بيش‌تر رسيده بود. در اين صورت موضوعي كه دنبال مي‌كردم- كه در واقع به‌نوعي ديگر همان بحث تجدد بود كه در دفتر پيشين [چند گفت‌وگو درباره‌ي تجدد] دنبال كرده بودم- پربارتر مي‌شد... . "اين دفتر شامل هفت مصاحبه است و گفت‌وگو با نجف دريابندري، صفدر تقي‌زاده، مهدي سحابي، كامران فاني، رضا سيدحسيني، عبدالله كوثري و عزت‌الله فولادوند را در برم?‌گ?رد. در اين گفت‌وگوها سعي من اين بوده است كه علاوه بر پيگيري امر تجدد، و غير از ترسيم زندگي و مشخصات ترجمه‌هاي هر يك از اين مترجمان، دريابم آيا ترجمه كاري خلاق است يا مكانيكي؟ اهميت لحن در ترجمه كه بحث زيادي درباره‌ي آن وجود دارد چيست؟ يا ترجمه‌ي خوب چگونه ترجمه‌اي است؟ و درنهايت اين‌كه چه خصوصيتي برخي ترجمه‌ها را ماندگار مي‌كند؟ داوري درباره‌ي آن‌چه از كار درآمده با خوانندگان است." (به قلم سيروس علي‌نژاد، برگرفته از متن يادداشت كتاب)

مشخصات محصول

نویسنده: سیروس علی نژاد
ویرایش: -
مترجم: مترجم مهری آهی
تعداد صفحات: 160
انتشارات: آگاه
وزن: 207
شابک: 9789644163050
تیراژ: -
سال انتشار: 1397
تصویرگر: -
نوع جلد: -

چکیده

معرفی مختصر کتاب به تصریح نگارنده، اندیشة حقوق بشری که امروز هرچه بیش‌تر خود را در میان قشرهای گوناگون ایرانیان می‌گستراند، و نیاز به دموکراسی به خواست اول تمام ایرانیان بدل شده، از راه ترجمه و آشنایی با افکار و سبک زندگی اجتماعی ـ سیاسی دیگران پدید آمده است. شاید تمام اندیشه‌های هموارکننده راه ناهموار مدرنیته را بتوان حاصل تجربه و آشنایی با افکاری دانست که در یکصدسال اخیر از راه ترجمه از آن ما شده است. اما این تنها نیاز به افکار سیاسی و اجتماعی نیست که ما را نیازمند ترجمه نگه داشته است، بلکه آشنایی با شیوه‌های تازة ادبی و سبک‌های نوشتن، به ویژه در زمینة رمان و داستان که اکنون زبان فارسی را غنا بخشیده و بر گنجینة واژگان ما افزوده نیز از راه ترجمه امکان‌پذیر شده است. دفتر حاضر دربردارندة مصاحبه و گفت‌وگو با برخی از مترجمان شامل نجف دریابندری، منصور تقی‌زاده، مهدی سحابی، کامران فانی، رضا سید حسینی، عبدالله کوثری، و عزت‌الله فولادوند است. در این گفت‌وگوها نگارنده سعی کرده است که علاوه بر پی‌گیری امر تجدد، ترسیم زندگی و ویژگی‌های ترجمه‌های هریک از مترجمان به این نکته اشاره کند که آیا ترجمه کاری خلاق است یا مکانیکی؟ اهمیت لحن در ترجمه که بحث زیادی دربارة آن وجود دارد چیست؟ ترجمة خوب چگونه ترجمه‌ای است؟ و در نهایت این که چه خصوصیتی برخی ترجمه‌ها را ماندگار می‌کند؟.

نویسنده

سیروس علی نژاد

سیروس علی نژاد

در حال حاضر مطلبی درباره سیروس علی نژاد نویسنده کتاب گفتگو با مترجمان در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.

مترجم

مترجم مهری آهی

در حال حاضر مطلبی درباره مترجم مهری آهی مترجم کتاب کتاب گفتگو با مترجمان در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.

مترجم مهری آهی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید