کتاب خوابت نمی برد خرس کوچولو؟ را می
توانید با استفاده از روش های زیر با سایرین به اشتراک بگذارید.
کتاب خوابت نمی برد خرس کوچولو؟
قصه های خرس کوچولو و خرس بزرگ 1
2.6 (2)
کتاب
خوابت نمی برد،خرس کوچولو؟ (قصه های خرس کوچولو و خرس بزرگ 1)،
اثر
مارتین وادل
،
با ترجمه
رضی هیرمندی
،
در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول
در سال 1398
توسط انتشارات
افق
،
به چاپ رسیده است.
این محصول
در قطع و اندازهی رقعی،
در سایت ایده بوک قرار دارد.
(گروه سنی:ب(7تا9سال)،تصویرگر:باربارا فرت،برنده دیپلم افتخار کتاب های برگزیده پدران و مادران،برگزیده انجمن کتاب ماه کودکان آمریکا)
چکیده
در این داستان، خرس کوچولو هنگام خوابیدن از تاریکی میترسد، از همین رو، خوابش نمیبرد .خرس بزرگ که متوجه ماجرا میشود نخست فانوس کوچک و سپس فانوس بزرگتری روشن میکند با این همه خرس کوچولو همچنان از تاریکی وحشت دارد . اما سرانجام، در پی ماجرایی، خرس کوچولو با آرامش به خواب میرود .این داستان مصور و رنگی، برای گروه سنی "ب "به فارسی ترجمه شده است .
در حال حاضر مطلبی درباره مارتین وادل
در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش
محتوا،
به
مرور،
نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه
به
تعداد
بسیار
زیاد
نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری
زمانبر
خواهد
بود؛
لذا
در
صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه
ارتباط با ما
درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت
قرار
خواهد
گرفت.ضمنا
اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر
خود،
نویسنده
هستید
و
تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و
دعوت
کنید،
می
توانید
محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما
ارسال
نمایید.
رضی هیرمندی متولد سال ۱۳۲۶، در حومۀ زابل در سیستان است. هیرمندی در کنار ترجمه، به نویسندگی و پژوهشگری نیز میپردازد، آن هم در یکی از دشوارترین ژانرهای ادبی، یعنی طنز. سال ۱۳۴۹ بود که هیرمندی از دانشگاه فردوسی در رشتۀ زبان و ادبیاتانگلیسی فارغالتحصیل شد و از سال ۱۳۵۳، در وزارت آموزش و پرورش استخدام و به شغل دبیری مشغول شد.
بعدها هیرمندی آموزش زبان انگلیسی به دانشجویان را نیز در پروندۀ کاری خود گنجاند و سالها در سمت استاد دانشگاه باقی ماند. او همچنین ازجمله مترجمانی است که، هم برای کودکان و نوجوانان و هم برای بزرگسالان، آثاری را ترجمه کرده است. درخت بخشنده، نوشتۀ شل سیلور استاین، نخستین کتابی بود که او برای کودکان و نوجوانان ترجمه کرد و همچنین این منم واکین، نخستین کتاب او برای بزرگسالان است.
هیرمندی در جایی دربارۀ دلایل علاقهاش به موضوع طنز میگوید: «من از همان ابتدا، هم برای کودکان و هم برای بزرگسالان، ترجمه میکردم. آن اوایل چند کتابی هم در زمینۀ روانشناسی ترجمه کردم؛ اما هر چه زمان میگذشت متوجه شدم که به طنز بیشتر علاقهمندم.
اختراع هوگو کابره، چگونه شیر باشیم،، صبح بهخیر همسایه؟ هایکوهای طنزآمیز، قصههای قبل از خواب و خاطرات صددرصد واقعی یک سرخپوست پارهوقت ازجمله ترجمههای رضی هیرمندی در جهان ادبیات است.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک