96,200
تقدیر و تشکر
مقدمه
بخش اول پیش انگاره ها
۱ لحظه ها.
خود به مثابه شعر
مناسک گذار
بخش دوم دریافت ها
۴ دروازه زندگی.
۵ یکپارچگی معنوی .
۱۶ متعهد به وظیفه
شادی حاصل از انفعال
بخش سوم: مفهوم پردازی ها
پرورش
شکافهای تمدن
. .
آرزو دارد که فرفره مدام حرکت کند کودک غرق در اندیشه است و متوجه دنیای اطرافش نیست، در حالی که مرد به وزن سن خود آگاهی دارد. او می نویسد: «فرفره ای می چرخد و مرا به گریه می اندازد. به نظر می رسد به کلی از دنیای کودک دور است و می گوید: «باید سرنوشتم را ماموریتم را بازبینی کنم. کیم سو یونگ برای بیان حقایق عاطفی غیر کلامی در جستجوی کلمات تقلا می کند.
این گفتار ،شعری زبانی که در شرق بیش از غرب رواج دارد، هستی خود (فرم) را بر ابراز کلامی آن (محتوا) در اولویت قرار می دهد.
التقاط نظم های نمایشگرانه و بازنمایشی میان شعر و روانکاوی مشترک است. در اکثر اشعار شاهد مضامین کاملاً شناخته شده ای هستیم؟ اشعار باز نمایشهای ایده های موجودند. اما فرم همه ارتباطات نمایشگرانه است. شعر چیزی بازنمایی نمی کند؛ از پیش وجود نداشته است. به همین ترتیب مراجعان به روانکاو دارای مضامین مشترکی اند ــ از همین رو فروید و دیگران میتوانند تزهایی راجع به مسائل روانی مشترک بشر ارائه دهند - ولی هیچ دو مراجع یا هیچ دو شاعری این مضامین را به شیوه یکسان به نمایش نمیگذارند.
ملاحظه برخی جنبه های زبان چینی به ما در فهم این که نویسه ای واقعیتش را چطور نمایش میدهد کمک میکند و باعث خواهد شد
در حال حاضر مطلبی درباره کریستوفر بولاس نویسنده ذهن چینی ققنوس در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
در حال حاضر مطلبی درباره سحر اعلایی مترجم کتاب ذهن چینی ققنوس در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک