177,600
بخش یکم سبکی و سنگینی
بخش دوم تن و روان...... ۴۵
بخش سوم کلمه های نامفهوم
بخش چهارم تن و روان
بخش پنجم سبکی و سنگینی
بخش ششم راه پیمایی بزرگ.
بخش هفتم لبخند کارنین .
یادداشت مترجم بر چاپ نخست
یادداشت مترجم بر چاپ دوم... ۳۱۷
یادداشت مترجم بر چاپ چهارم
بار هستی تفکر و جستجو دربارهی زندگی انسان و تنهایی اش در جهان است، جهانی که در حقیقت دامی بیش نیست و بشر پر از غرور و سرگردان، گرفتار در ریسمانهای بههمتنیدهی آن، در تلاش است.
چگونه بار هستی را به دوش میکشیم؟ آیا سنگینی بار، هولانگیز و سبکی آن دلپذیر است؟ هر چقدر بار سنگینتر باشد، زندگی ما حقیقتر است، در عوض، نبود آن سبب سبکتر شدن انسان حتی از هوا میشود، تا جایی که به پرواز درآید، از زمین و انسان زمینی دور گردد و بهشکل موجودی نیمهواقعی درآید و حرکاتش آزاد و بیمعنا شود.
برداشت فلسفی و زبان نافذ کتاب،از همان آغاز خواننده را با مسائل آغازین هستی بشر روبه رو می کند و به تفکر وامی دارد ...اگرچه شخصیت های کتاب واقعی نیستند،از انسان های واقعی،بهتر درک و احساس می شوند.کوندرا در توصیف قهرمانان خود می نویسد:«شخصیت های رمانی که نوشته ام،امکانات خود من هستند که تحقق نیافته اند.بدین سبب تمام آنان را هم دوست دارم و هم هراسانمن می کنند.آنان هر کدام از مرزی گذر کرده اند که من فقط آن را دور زده ام.آن چه مرا مجذوب می کند،مرزی است که از آن گذشته ام- مرزی که فراسوی آن خویشتن من وجود ندارد.» کلودروا نویسنده ی مشهور فرانسوی،رمان کوندرا را«کتابی عظیم»توصیف می کند که چشم به آینده ی بشر دارد و می نویسد:«در بهشت رمان نویسان بزرگ،هنری جیمز- با اندکی حسادت - رمان همکار چک را ورق می زند و سر را به علامت تادیید تکان می دهد.»
خاصی داشت دوست داشت کتاب زیر بغل در خیابان ها گردش کند. کتاب برای او به منزله ی عصای ظریفی بود که آدم متشخص قرون گذشته به دست می گرفت. کتاب او را از دیگران به کلی متمایز می ساخت.
مقایسه ی کتاب و عصای ظریف آدم متشخص کاملاً درست نیست. عصا علامت مشخصه ی فرد متشخص بود که از او یک شخصیت جدید و باب روز می ساخت هر چند کتاب ترزا را از زنان جوان دیگر متمایز می کرد او را به صورت یک آدم قدیمی غیر متجدد و امل در می آورد. البته او خیلی جوان بود و نمی توانست آنچه را دیگر باب روز نیست دریابد. جوانانی را که با رادیوهای ترانزیستوری پرسروصدا در اطرافش گردش می کردند احمق می پنداشت. درک نمی کرد که آنان جوانان مد روز هستند.
بنابراین مردی که او را صدا میزد در عین حال هم ناشناس و هم عضو یک گروه اخوت محرمانه بود او مؤدبانه سخن میگفت و ترزا احساس کرد روح او از طریق تمام شریانها و رگها و منفذها خود را جلوه گر می سازد تا آن مرد مشاهده اش کند.
بار هستی اثر میلان کوندرا نویسنده ی چک تفکر و کاوش درباری زندگی انسان و فاجعه ی تنهایی او در جهان است... چگونه بار هستی را به دوش میکشیم؟ آیا «سنگینی» بار هول انگیز و سیکی» آن دلپذیر است؟.....
برداشت فلسفی و زبان نافذ کتاب از همان آغاز خواننده را با مسائل بنیادی هستی بشر رو به رو می کند و به تفکر وا می دارد... اگرچه شخصیت های کتاب واقعی نیستند از انسانهای واقعی بهتر درک و احساس می شوند کوند را در توصیف قهرمانان خود می نویسد: شخصیت های رمانی که نوشته ام امکانات خود من هستند که تحقق نیافته اند. بدین سبب تمام آنان را هم دوست دارم و هم هراسانم می کنند. آنان هر کدام از مرزی گذر کرده اند که من فقط آن را دور زده ام. آنچه مرا مجذوب می کند مرزی است که از آن گذشته ام - مرزی که فراسوی آن خویشتن من وجود ندارد. کلود روا نویسنده ی مشهور فرانسوی زمان کوندرا را «کتابی عظیم توصیف می کند که چشم به آینده ی بشر دارد و می نویسد: «در بهشت رمان نویسان بزرگ هنری جیمز با اندکی حسادت - رمان همکار چک را ورق می زند و سر را به علامت تأیید تکان میدهد.
در حال حاضر مطلبی درباره میلان کوندرا نویسنده بار هستی قطع رقعی در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
در حال حاضر مطلبی درباره پرویز همایون پور مترجم کتاب بار هستی قطع رقعی در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک