1
70,300
دانیل کلمان سیزدهم ژانویۀ ۱۹۷۵ در مونیخ متولد شد. پدرش کارگردان بود و مادرش هنرپیشه و همین سبب شد تا کلمان از همان کودکی در محیطی هنری رشد کند.
در دانشگاه وین، فلسفه و زبان و ادبیات خواند و علاقه خاصش به افکار و اندیشههای نیچه، سبب شد تا رد پای افکار نیچه در آثارش هویدا شود. طنز پنهان و سبک روایتی خاصش نیز او را نزد هوادارانش به نویسندهای خاص و محبوب تبدیل کرد.
تاکنون بسیاری از آثار این نویسنده در لیست پر فروشترین کتابهای اروپا بوده است و برخی از آنها به بیش از ۴۰ زبان ترجمه شده است؛ برای مثال رمان اندازهگیری دنیا، پرفروشترین رمان سه دهۀ اخیر ادبیات آلمان است.
این رمان منتقدان را می خنداند و به حیرت وا می دارد. نیویورک تایمز طنز خلاقانه و قصهپردازی دانیل کلمان را با دیوید پینچون نویسندۀ نابغۀ امریکایی مقایسه کرده و گاردین آن را نمونهای از یک شاهکار مدرن اروپایی خواند.
زاده سال ۱۳۴۱ در قزوین. در سال ۱۳۶۴ برای تحصیلات آکادمیک به آلمان رفت و در دانشگاه شهر اسن مشغول به تحصیل شد. اوایل دهه ۷۰ بود که میرمعزی به ایران بازگشت و از سال ۱۳۷۶ بود که ضمن کار مطبوعاتی در روزنامهها و مجلاتی چون حیاتنو، همبستگی، شرق، همشهری داستان و فرهیختگان، وارد مقوله ترجمه نیز شد.
از برشت میگویم نخستین ترجمه او بود که در سال ۱۳۷۷ منتشر شد. میرمعزی در مورد معیارش برای انتخاب یک کتاب و ترجمه آن گفته: کتابهای نسل جدید نویسندگان آلمان برایم در اولویت هستند و همچنین موضوع رمان برای خواننده ایرانی میبایست ملموس باشد تا به سراغ ترجمهی آن بروم. زن ظهر، او بازگشته است، قطار شبانهی لیسبون، کامو؛آرمان سادگی و نازنین من عنوان تعدادی از ترجمههای مهشید میرمعزیاند.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک