کتاب
شهرت (یک رمان در نه داستان)،
اثر دانیل کلمان،
با ترجمهی مهشید میرمعزی،
در بازار نشر ایران، توزیع شده است.
کتاب شهرت
شهرت رمانی در نه داستان
موجود
کتاب
شهرت (یک رمان در نه داستان)،
اثر دانیل کلمان،
با ترجمهی مهشید میرمعزی،
در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول
در سال 1401
توسط انتشارات مروارید،
به چاپ رسیده است.
این محصول
به تیراژ 220 جلد،
در قطع و اندازهی رقعی،
در سایت ایده بوک قرار دارد.
کتاب حاضر دربردارندة مجموعه داستان های کوتاه آلمانی از «دانیل کلمان» است. عنوان داستان ها عبارتند از: «زنگ ها»، «در خطر»، «روزالی می رود بمیرد»، «راه چاره»، «شرق» و«پاسخ ابتیسین». نویسنده در این داستان ها وابستگی شدید به تکنولوژی و تنهایی انسان در عصر حاضر، و تأثیر تکنولوژی بر درک انسان ها از واقعیت را نشان می دهد و با زبانی طنزآمیز به واکاوی زندگی انسان مدرن پرداخته و چگونگی رسیدن به شهرت در مشاغل گوناگون را نشان می دهد.
دانیل کلمان سیزدهم ژانویۀ ۱۹۷۵ در مونیخ متولد شد. پدرش کارگردان بود و مادرش هنرپیشه و همین سبب شد تا کلمان از همان کودکی در محیطی هنری رشد کند.
در دانشگاه وین، فلسفه و زبان و ادبیات خواند و علاقه خاصش به افکار و اندیشههای نیچه، سبب شد تا رد پای افکار نیچه در آثارش هویدا شود. طنز پنهان و سبک روایتی خاصش نیز او را نزد هوادارانش به نویسندهای خاص و محبوب تبدیل کرد.
تاکنون بسیاری از آثار این نویسنده در لیست پر فروشترین کتابهای اروپا بوده است و برخی از آنها به بیش از ۴۰ زبان ترجمه شده است؛ برای مثال رمان اندازهگیری دنیا، پرفروشترین رمان سه دهۀ اخیر ادبیات آلمان است.
این رمان منتقدان را می خنداند و به حیرت وا می دارد. نیویورک تایمز طنز خلاقانه و قصهپردازی دانیل کلمان را با دیوید پینچون نویسندۀ نابغۀ امریکایی مقایسه کرده و گاردین آن را نمونهای از یک شاهکار مدرن اروپایی خواند.
زاده سال ۱۳۴۱ در قزوین. در سال ۱۳۶۴ برای تحصیلات آکادمیک به آلمان رفت و در دانشگاه شهر اسن مشغول به تحصیل شد. اوایل دهه ۷۰ بود که میرمعزی به ایران بازگشت و از سال ۱۳۷۶ بود که ضمن کار مطبوعاتی در روزنامهها و مجلاتی چون حیاتنو، همبستگی، شرق، همشهری داستان و فرهیختگان، وارد مقوله ترجمه نیز شد.
از برشت میگویم نخستین ترجمه او بود که در سال ۱۳۷۷ منتشر شد. میرمعزی در مورد معیارش برای انتخاب یک کتاب و ترجمه آن گفته: کتابهای نسل جدید نویسندگان آلمان برایم در اولویت هستند و همچنین موضوع رمان برای خواننده ایرانی میبایست ملموس باشد تا به سراغ ترجمهی آن بروم. زن ظهر، او بازگشته است، قطار شبانهی لیسبون، کامو؛آرمان سادگی و نازنین من عنوان تعدادی از ترجمههای مهشید میرمعزیاند.
دیدگاه کاربران
دیدگاه شما
پرسش خود را بپرسید
درباره این محصول سوال دارید؟ پرسش خود را ثبت کنید تا پاسخ بگیرید
تلگرام
واتساپ
کپی لینک