کتاب
شاگرد قصاب (جهان نو)،
اثر پاتریک مک کیب،
با ترجمهی پیمان خاکسار،
در بازار نشر ایران، توزیع شده است.
کتاب شاگرد قصاب
جهان نو
موجود
کتاب
شاگرد قصاب (جهان نو)،
اثر پاتریک مک کیب،
با ترجمهی پیمان خاکسار،
در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول
در سال 2026
توسط انتشارات چشمه،
به چاپ رسیده است.
این محصول
در قطع و اندازهی رقعی،
در سایت ایده بوک قرار دارد.
در کتاب حاضر، داستان را بچه روان پریشی به صورت اول شخص و جریان سیال ذهن روایت می کند و در طول داستان، روایت به سوی جنون پیش می رود. روایت این داستان از این نظر به عهده راوی غیرقابل اعتمادی است که گاه مخاطب را تا مرز توهم می برد. با این که راوی داستان همچنان که گفته شد یک دیوانه قاتل است اما از طرف دیگر همدلی مخاطب را برمی انگیزد و از این نظر می توان آن را داستانی احساساتی دانست. وقایع داستان در دهه ۶۰ می گذرد و زبان اثر هم آمیزه ای است از اصطلاحات ایرلندی. راوی این داستان علاقه زیادی به آثار کمیک بوک دارد، آن ها را جمع می کند، می خواند و کلی ماجرای دیگر با این کتاب ها دارد.
در حال حاضر مطلبی درباره پاتریک مک کیب
در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش
محتوا،
به
مرور،
نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه
به
تعداد
بسیار
زیاد
نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری
زمانبر
خواهد
بود؛
لذا
در
صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه
ارتباط با ما
درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت
قرار
خواهد
گرفت.ضمنا
اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر
خود،
نویسنده
هستید
و
تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و
دعوت
کنید،
می
توانید
محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما
ارسال
نمایید.
زاده سال ۱۳۵۴ در تهران. خاکسار در میان مترجمان جوان این سالها توانسته جایگاه قابل اتکایی را کسب کند به گونهای که هر ترجمه جدید او با استقبال خوبی روبرو میشود که البته این امر تا حد زیادی ماحصل هوش و تیزبینی او در انتخاب نویسندگانی است که یا چیزی از آنها ترجمه نشده و جای کار زیادی دارند و یا اثر مهمی از نویسندهای است که کسی برای ترجمه به سراغش نرفته است.
ترجمه آثاری از نویسندگانی همچون بوکوفسکی، جان کندی تول، فیلیپ راث، پاتریک مک کیب، فلن اوبراین و استیو تولتز بخشی از پرونده کاری خاکسار در مقوله ترجمه هستند.
خاکسار در جایی گفته: اعتماد مخاطبان به من، مسئولیت مرا سنگینتر کرده زیرا با یک انتخاب اشتباه، هم مخاطبان رنجیده میشوند و هم اعتباری که بدست آمده خدشه دار میشود. او میگوید: رمانهای انگلیسی ترجمه نشده را میخوانم تا اگر موردی مناسب بود، به سراغ ترجمهی آن بروم. خاکسار همچنین از علاقه مخاطبان به رمانهای طنز با زمینه اجتماعی به نیکی یاد کرده است.
دیدگاه کاربران
دیدگاه شما
پرسش خود را بپرسید
درباره این محصول سوال دارید؟ پرسش خود را ثبت کنید تا پاسخ بگیرید
تلگرام
واتساپ
کپی لینک