مشخصات محصول
نویسنده
گرترود هایدگر
ویرایش
-
مترجم
مهشید میرمعزی
صفحات
520 صفحه
انتشارات
وزن
562 گرم
شابک
تیراژ
-
قطع
سال
1394
تصویرگر
-
جلد
شومیز

کتاب نازنین من

نامه های هایدگر به همسرش الفریده

نویسنده: گرترود هایدگر
مترجم: مهشید میرمعزی
انتشارات: نقش و نگار
موجود
قیمت بازار: 950,000
600,000
کتاب نازنین من (نامه های هایدگر به همسرش الفریده)، اثر گرترود هایدگر، با ترجمه‌ی مهشید میرمعزی، در بازار نشر ایران، توزیع شده است.

کتاب نازنین من

نامه های هایدگر به همسرش الفریده

موجود
کتاب نازنین من (نامه های هایدگر به همسرش الفریده)، اثر گرترود هایدگر، با ترجمه‌ی مهشید میرمعزی، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1394 توسط انتشارات نقش و نگار، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد.
قیمتِ جدید در بازار: 950,000

600,000

نازنین من
نازنین من
اثر گرترود هایدگر

مشخصات محصول

نویسنده
گرترود هایدگر
ویرایش
-
مترجم
مهشید میرمعزی
صفحات
520 صفحه
انتشارات
وزن
562 گرم
شابک
تیراژ
-
قطع
سال
1394
تصویرگر
-
جلد
شومیز

نویسنده

گرترود هایدگر

کتاب های گرترود هایدگر

در حال حاضر مطلبی درباره گرترود هایدگر در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ما درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما ارسال نمایید.

مترجم

مهشید میرمعزی

کتاب های مهشید میرمعزی

زاده سال ۱۳۴۱ در قزوین. در سال ۱۳۶۴ برای تحصیلات آکادمیک به آلمان رفت و در دانشگاه شهر اسن مشغول به تحصیل شد. اوایل دهه ۷۰ بود که میرمعزی به ایران بازگشت و از سال ۱۳۷۶ بود که ضمن کار مطبوعاتی در روزنامه‌ها و مجلاتی چون حیات‌نو، همبستگی، شرق، همشهری داستان و فرهیختگان، وارد مقوله ترجمه نیز شد.

از برشت می‌گویم نخستین ترجمه او بود که در سال ۱۳۷۷ منتشر شد. میرمعزی در مورد معیارش برای انتخاب یک کتاب و ترجمه آن گفته: کتابهای نسل جدید نویسندگان آلمان برایم در اولویت هستند و همچنین موضوع رمان برای خواننده ایرانی می‌بایست ملموس باشد تا به سراغ ترجمه‌ی آن بروم. زن ظهر، او بازگشته است، قطار شبانه‌ی لیسبون، کامو؛آرمان سادگی و نازنین من عنوان تعدادی از ترجمه‌های مهشید میرمعزی‌اند.

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما
CAPTCHA

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده‌بوک اعلام می‌کنید.

پرسش خود را بپرسید

درباره این محصول سوال دارید؟
پرسش خود را ثبت کنید تا پاسخ بگیرید