1
بنر بالای صفحه
IdeBook.ir
  • فروش ویژه

کتاب لی لا لی لا

معرفی کتاب لی لا لی لا

3.4 (2)
کتاب لی لا،لی لا، اثر مارتین زوتر ، با ترجمه مهشید میرمعزی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1400 توسط انتشارات آموت ، به چاپ رسیده است. این محصول به تیراژ 1,100 جلد، در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد.
موجود
قیمت ایده بوک: 175,000 26%

129,500

موضوعات مرتبط

محصولات بیشتر
لی لا لی لا

مشخصات محصول

نویسنده: مارتین زوتر
ویرایش: -
مترجم: مهشید میرمعزی
تعداد صفحات: 352
انتشارات: آموت
وزن: 300
شابک: 9786003840133
تیراژ: 1100
سال انتشار: 1400
تصویرگر: -
نوع جلد: شمیز

معرفی محصول

(داستانهای آلمانی،قرن 20م،برنده جایزه سوئیس آوارد(ویژه رمان های پرفروش))

چکیده

معرفی مختصر کتاب کتاب حاضر داستاني است که در آن «داويد کرن»، 23 سال گارسون يک بار مدرن است. او عاشق «ماري» مي‌شود که اعتنايي به او ندارد. «داويد» در کشوي ميز عسلي قديمي، نسخه ماشين نوشته کتابي را پيدا کرده و از آن خوشش مي‌آيد، اسکنش مي‌کند و متن تايپ شده را به «ماري» مي‌دهد تا به‌عنوان نويسنده او را تحت تأثير قرار دهد. در اين کار موفق هم مي‌شود. «ماري» عاشق او مي‌شود. پنهاني نسخه ماشين نوشت را براي يک ناشر مي‌فرستد و رمان منتشر مي‌شود. براي «داويد» يک زندگي موفق در مقام نويسنده آغاز مي‌شود، ولي ترس دائمي از دزدي ادبي که کرده است، او را عصبي مي‌کند.

نویسنده

مارتین زوتر

مارتین زوتر

در حال حاضر مطلبی درباره مارتین زوتر نویسنده لی لا لی لا در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.

مترجم

مهشید میرمعزی

زاده سال ۱۳۴۱ در قزوین. در سال ۱۳۶۴ برای تحصیلات آکادمیک به آلمان رفت و در دانشگاه شهر اسن مشغول به تحصیل شد. اوایل دهه ۷۰ بود که میرمعزی به ایران بازگشت و از سال ۱۳۷۶ بود که ضمن کار مطبوعاتی در روزنامه‌ها و مجلاتی چون حیات‌نو، همبستگی، شرق، همشهری داستان و فرهیختگان، وارد مقوله ترجمه نیز شد.

از برشت می‌گویم نخستین ترجمه او بود که در سال ۱۳۷۷ منتشر شد. میرمعزی در مورد معیارش برای انتخاب یک کتاب و ترجمه آن گفته: کتابهای نسل جدید نویسندگان آلمان برایم در اولویت هستند و همچنین موضوع رمان برای خواننده ایرانی می‌بایست ملموس باشد تا به سراغ ترجمه‌ی آن بروم. زن ظهر، او بازگشته است، قطار شبانه‌ی لیسبون، کامو؛آرمان سادگی و نازنین من عنوان تعدادی از ترجمه‌های مهشید میرمعزی‌اند.

مهشید میرمعزی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید