کتاب
لی لا،لی لا،
اثر مارتین زوتر،
با ترجمهی مهشید میرمعزی،
در بازار نشر ایران، توزیع شده است.
کتاب لی لا لی لا
لی لا لی لا
موجود
کتاب
لی لا،لی لا،
اثر مارتین زوتر،
با ترجمهی مهشید میرمعزی،
در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول
در سال 1400
توسط انتشارات آموت،
به چاپ رسیده است.
این محصول
به تیراژ 1,100 جلد،
در قطع و اندازهی رقعی،
در سایت ایده بوک قرار دارد.
کتاب حاضر داستاني است که در آن «داويد کرن»، 23 سال گارسون يک بار مدرن است. او عاشق «ماري» مي شود که اعتنايي به او ندارد. «داويد» در کشوي ميز عسلي قديمي، نسخه ماشين نوشته کتابي را پيدا کرده و از آن خوشش مي آيد، اسکنش مي کند و متن تايپ شده را به «ماري» مي دهد تا به عنوان نويسنده او را تحت تأثير قرار دهد. در اين کار موفق هم مي شود. «ماري» عاشق او مي شود. پنهاني نسخه ماشين نوشت را براي يک ناشر مي فرستد و رمان منتشر مي شود. براي «داويد» يک زندگي موفق در مقام نويسنده آغاز مي شود، ولي ترس دائمي از دزدي ادبي که کرده است، او را عصبي مي کند.
در حال حاضر مطلبی درباره مارتین زوتر
در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش
محتوا،
به
مرور،
نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه
به
تعداد
بسیار
زیاد
نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری
زمانبر
خواهد
بود؛
لذا
در
صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه
ارتباط با ما
درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت
قرار
خواهد
گرفت.ضمنا
اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر
خود،
نویسنده
هستید
و
تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و
دعوت
کنید،
می
توانید
محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما
ارسال
نمایید.
زاده سال ۱۳۴۱ در قزوین. در سال ۱۳۶۴ برای تحصیلات آکادمیک به آلمان رفت و در دانشگاه شهر اسن مشغول به تحصیل شد. اوایل دهه ۷۰ بود که میرمعزی به ایران بازگشت و از سال ۱۳۷۶ بود که ضمن کار مطبوعاتی در روزنامهها و مجلاتی چون حیاتنو، همبستگی، شرق، همشهری داستان و فرهیختگان، وارد مقوله ترجمه نیز شد.
از برشت میگویم نخستین ترجمه او بود که در سال ۱۳۷۷ منتشر شد. میرمعزی در مورد معیارش برای انتخاب یک کتاب و ترجمه آن گفته: کتابهای نسل جدید نویسندگان آلمان برایم در اولویت هستند و همچنین موضوع رمان برای خواننده ایرانی میبایست ملموس باشد تا به سراغ ترجمهی آن بروم. زن ظهر، او بازگشته است، قطار شبانهی لیسبون، کامو؛آرمان سادگی و نازنین من عنوان تعدادی از ترجمههای مهشید میرمعزیاند.
دیدگاه کاربران
دیدگاه شما
پرسش خود را بپرسید
درباره این محصول سوال دارید؟ پرسش خود را ثبت کنید تا پاسخ بگیرید
تلگرام
واتساپ
کپی لینک