بنر بالای صفحه
IdeBook.ir
  • فروش ویژه

کتاب ادبیات امروز رمان125

معرفی کتاب ادبیات امروز رمان125

4.1 (2)
کتاب ادبیات امروز،رمان125 (خرگوش ها و مارهای بوآ)، اثر فاضل اسکندر ، با ترجمه آبتین گلکار ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1400 توسط انتشارات افق ، به چاپ رسیده است. این محصول به تیراژ 1,100 جلد، در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد.
موجود
قیمت ایده بوک: 210,000 35%

136,500

محصولات بیشتر

فهرست

  • مار نوجوان كه تازه بلعیدن خرگوش‌ها را یاد گرفته بود، گفت: «از یك چیز سر در نمی‌آورم. چرا وقتی من به خرگوش‌ها نگاه می‌كنم، فرار نمی‌كنند؟ آن‌ها كه خیلی تند می‌دوند.» چپ چشم تعجب كرد: «چطور فرار كنند؟ ما آن‌ها را هیپنوتیزم می‌كنیم...» مار نوجوان پرسید: «هیپنوتیزم یعنی چه؟» فاضل اسکندر (1929-2016) با ایرانپیوند خونی دارد. پدرش مهاجری ایرانی بود که در گرجستان کارخانه‌ی آجرپزی داشت. رمان تمثیلی خرگوش‌ها و مارهای بوآ از مشهورترین آثار اوست. نثر و روایت ساده و گذشتن ماجرا در سرزمین حیوانات ظاهر اثر رابه حکایات اخلاقی و فابل‌های ازوپ و لافونتن شبیه می‌کند، ولی قضیه فراتر از این حرف‌هاست و بیهوده نیست که پژوهشگران این اثر را با مزرعه‌ی حیوانات جورج اورول مقایسه کرده‌اند.

مشخصات محصول

نویسنده: فاضل اسکندر
ویرایش: -
مترجم: آبتین گلکار
تعداد صفحات: 224
انتشارات: افق
وزن: 264
شابک: 9786003532946
تیراژ: 1100
سال انتشار: 1400
تصویرگر: -
نوع جلد: شمیز

معرفی محصول

رمانی است از فاضل اسکندر و از مشهورترین آثار او. فاضل اسکندر نویسنده‌ای است که به اعتباری با ایران پیوند خونی دارد. پدرش، عبدالله اسکندر، مهاجری ایرانی بود که در شهر سوخوم گرجستان کارخانه‌ی آجرپزی داشت.

فاضل در ششم مارس ۱۹۲۹ به دنیا آمد، اما هنگامی که نُه سال بیشتر نداشت، پدرش از اتحاد جماهیر شوروی اخراج شد و دیگر هیچ‌گاه امکان بازگشت و دیدار خانواده‌اش را پیدا نکرد.

بستگان مادرش که اهل آبخازی بود او را در روستای چگم بزرگ کردند. این روستا بعدها در بسیاری از داستان‌های او رخ نمود و زمینه ساز حجیم‌ترین اثر او به نام ساندروی چگمی شد.

خرگوش‌ها و مارهای بوآ نخستین بار در سال ۱۹۸۰ در مجله‌ی کانتیننت که مهاجران روس در پاریس منتشرش می‌کردند به چاپ رسید، ولی چاپ آن در خود اتحاد شوروی تا پیش از سال ۱۹۸۸، یعنی پس از پروسترویکا و دوره‌‌ی آزادی بیان ممکن نشد.

در نگاه نخست به نظر می‌رسد که اثر برای کودکان نوشته شده است. نثر و روایت ساده و گذشتن ماجرا در سرزمین حیوانات ظاهر اثر را به حکایات اخلاقی ازوپ و لافونتن شبیه می‌کند، ولی خواننده با گذشتن صفحات نخست در می‌یابد که قضیه فراتر از این حرف‌هاست و بیهوده نیست که برخی از پژوهشگران این اثر را با مزرعه‌ی حیوانات جورج اورول مقایسه کرده‌اند.

نویسنده با تیزبینی گوشه‌هایی از مناسبات اجتماعی زمان خود را در قالب جوامع حیوانات به تصویر می‌کشد و خواننده را ناگزیر از این پرسش می‌کند که ریشه‌ی نابسامانی‌های زندگی را باید در کجا جست؟

اسکندر به روشنی طرفدار این نظر است که نمی‌توان فقط حاکمان ناصالح را عامل بدبختی‌ها معرفی کرد بلکه ضعف‌های شخصیتی ریشه دوانده در جامعه، از قبیل تن‌پروری، سودجویی، فریبکاری، خودخواهی، گرایش به مصالحه و…نیز در اغلب موارد نقشی به همان اندازه مهم در به قهقرا رفتن جامعه بازی می‌کنند.

گوشه ای از کتاب

نکته سنج پس از خوردن گلابی‌ها مشغول تماشای عنترهای پر جنب و جوش شد. ناگهان با غم و اندوه فکر کرد: خوش به حالشان! برای خودشان روی شاخه‌ها می‌پرند و نه مجبورند آوازی بخوانند و نه پادشاهی ماموریت به گردنشان می‌گذارد.

ناگهان صدایی از درون خودش شنید: خوب، چه چیزی مانع می‌شود که تو هم همین‌طور زندگی کنی؟

آن قدر غافلگیر شد که با صدای بلند جواب داد: یعنی چه؟ اگر طبیعت مرا نکته سنج بار آورده، پس حتما باید برای رسیدن به چیزهای بهتر تلاش کرد.

بعد گوش تیز کرد و منتظر ماند تا صدای درونی‌اش پاسخی به او بدهد، ولی معلوم نبود چرا صدا جواب نمی‌دهد.

نکته سنج خیلی جدی به این صدا گفت: پس خودت دیدی؟ و به راهش ادامه داد.

او به آخر کوره راه بی طرف رسید و برگشت. در این فکر بود که چرا دلش آشوب شده است. انگار حال چندان خوشی نداشت. مسئله‌ی اصلی که ناراحتش می‌کرد، این بود که صدا غیر منتظره شروع کرده بود و غیر منتظره هم خاموش شده بود. نکته‌سنج با خود می‌گفت: اگر قصد داری با من بحث کنی، بحث کن، وگرنه چه معنی دارد؟ یکدفعه شروع می‌کنی و یکدفعه غیب می‌شوی و فقط حال مرا خراب می‌کنی. نه، حالا که این طور شد، از لج تو یک بار دیگر آوازم را می‌خوانم:

اندیشمندی خسته

روی تپه نشسته

علف و علفزارها

از آنجا هست پیدا

آبگیر قور قورها

توفانی هست در راه!

نویسنده

فاضل اسکندر

فاضل اسکندر

در حال حاضر مطلبی درباره فاضل اسکندر نویسنده ادبیات امروز رمان125 در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.

مترجم

آبتین گلکار

آبتین گلکار متولد سال ۱۳۵۶ در تهران. گلکار پژوهشگر زبان و ادبیات روسی و استادیار دانشگاه تربیت مدرس است. آنتون چخوف، آلکساندر پوشکین، ویکتور مرژکو، ولادیمیر نیکالایویچ واینوویچ، آلکساندر هرتسن و میخاییل زوشنکو تعدادی از نویسندگانی هستند که آبتین گلکار آثاری از آنها را ترجمه کرده است. گلکار تحصیلات خود را در مقطع کارشناسی در دانشگاه تهران و مقطع کارشناسی ارشد و دکترای ادبیات روسی را در دانشگاه ملی تاراس شفچنکو کی‌یف در اکراین گذرانده است.

آبتین گلکار

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید