1
15,840
فهرست
مقدمه.
داروین
هشتاد کیلومتری شهر
رئیس دانشکده دانکوف
حسد
میخالیچ
همسایه بالایی پایینی و بغلی ما......
و اغلب مست و بداخلاق بود. همه کم یا زیاد از او می ترسیدند، کج راه می رفت و با پیراهنی چهارخانه، شلواری گشاد و چکمه هایی تمیز در روستا می گشت. از دور میشد صدای سرفه هایش را شنید. می گفتند که به سل مبتلا شده است. به همین دلیل وحشتناک تر و خطرناک تر شده بود. همچنین می گفتند که او همیشه با خود چاقویی دارد و آن را در چکمه اش میگذارد. من فکر میکنم اهالی روستا عمداً موضوع چاقو را از خود در آورده بودند و برای هشدار دادن به اهالی روستا به او تهمت می زدند. من این طور فکر میکردم چرا که مردان روستا او را چندین بار خیلی خوب کتک زده بودند شولگا مست می کرد و با همه به صورت لفظی دعوا میکرد فحشهای مخصوص زندانیان را می داد و به طرز وحشتناکی تهدید میکرد سرانجام مردان روستا این امر را تحمل نکردند و کتکش زدند خیلی سخت و تا سرحد مرگ او را زدند. او برای مدتی آرام شد. ولی بعد از چند وقت کارهایش را دوباره از سر گرفت و مردان هم دوباره او را کتک زدند و این بار مدت زیادی آرام گرفت.
زنی که همراه او به روستا آمده بود به ندرت میان مردم پیدایش می شد، گاهی هنگام خرید از مغازه و برداشتن آب از جالیز او را میدیدند اما به هر حال کم و بیش دیده میشد. ناگهان غیبش زد. ناپدید شد گویی هیچ وقت وجود نداشته است. همه در روستا نگران شدند. زنی ناپدید شده چطور ممکن است؟
این موضوع مدت زیادی بهانه حرفها و پچ پچه های اهالی روستا بود سپس به پلیس محلی روستای کاپیلاوا زنگ زدند. پلیس محلی آمد و به خانه شولگا رفت. زن در آنجا نبود شولگا در حالت مستی گفت که او از اینجا رفته وسایلش را جمع کرده و رفته است. او گفت نمیداند و خبر هم ندارد که آن زن اهل کجا بوده و به کجا رفته است. هیچ کس حرفش را باور نکرد در روستا همه می دانستند که زنش هیچ جایی نرفته است چون نمیتوانست دور از چشم دیگران جایی برود؛ اتوبوسی به کالبیخا نمیآمد و به صورت مخفیانه هم نمی شد با قایق
. . . . . .
شعار اصلی آثار گریشکاوتی در این شده که زندگی انسان ها برا ر از لحظات بسیار که کوچک و گذرایی است که بسیار می گذرند. دیگر هیچ وقت بازنه حال د صلی الله اگر انسان ها چشم هایشان را خ خوب باز کنند و بنگرند، متوجه خواهند شد که خوشبختی حقیقی زندگی شان در أن لحظات به ظاهر ناچیز و فراموش شده نهفته است. او سعی می کند که در آثارش این لحظات کوچک و ق و فراموش شده در زندگی های مدرن و صنعتی قرن ن ۲۱ ۱ را برای مخاطبان یادآوری نماید تا بذر امید و شادی را در دل خسته قرن ۲۱ بپاشد و مخاطبانش را به صلح و دوستی و انسانیت دعوت نماید. آثار او مملو از حوادث و اتفاقات ناچیزی است. که بسیاری از ماد ا در زندگی به آنها توجه نمی کنیم
دعواهای ساده خانوادگی بی خوابی های مزمن هر روزه، شکستن شیشه مربا یا ترشی در آشپزخانه و از این قبیل اتفاقات که همواره به صورت خاصی مورد توجه گریشکاوتس هستند.
در حال حاضر مطلبی درباره یوگنی والریویچ گریشکاوتس نویسنده آقای گریشکاوتس و شش داستان در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه «ارتباط با ما» درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه «ارتباط با ما» ارسال نمایید.
در حال حاضر مطلبی درباره رضوان حسن زاده مترجم کتاب آقای گریشکاوتس و شش داستان در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه «ارتباط با ما» درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه «ارتباط با ما» ارسال نمایید.
در حال حاضر مطلبی درباره مهناز دارمی مترجم کتاب آقای گریشکاوتس و شش داستان در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه «ارتباط با ما» درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه «ارتباط با ما» ارسال نمایید.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک