1
بنر بالای صفحه
IdeBook.ir
  • فروش ویژه

کتاب زندگی در پیش رو

معرفی کتاب زندگی در پیش رو

4.1 (2)
کتاب زندگی در پیش رو، اثر رومن گاری ، با ترجمه لیلی گلستان ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1398 توسط انتشارات ثالث ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد.
موجود
قیمت ایده بوک: 220,000 26%

162,800

موضوعات مرتبط

محصولات بیشتر

فهرست

  • کتاب “زندگی در پیش رو” نخستین بار پیش از انقلاب در سال 53 چاپ شد. اما بعد از انقلاب حدود 10 سال توقیف بود. سپس از توقیف خارج شد و به چاپ‌های متعددی رسید. اما در دوره ریاست جمهوری محمود احمدی‌نژاد این کتاب مجددا توقیف چاپ شد. «زندگی در پیش رو»، رمانی عمیق، جذاب و بسیار مردم‌پسند است که توسط رومن گاری نوشته شده است.
    زندگی در پیش رو از محله‌ای  فقیرنشین می‌گوید تا خانه‌های آنچنانی.
    اما نه با نگاهی کلیشه‌ای و شاید برای اولین بار است که جور دیگری با چنان محله و خانه‌ای آشنا می‌شویم . دنیای زندگی در پیش رو، چه بخواهیم و نخواهیم وجود دارد. با این حال تنها با پذیرفتن وجود آن است که قدرت دیدن آن را خواهیم یافت.

مشخصات محصول

نویسنده: رومن گاری
ویرایش: -
مترجم: لیلی گلستان
تعداد صفحات: 232
انتشارات: ثالث
وزن: 220
شابک: 9789643809508
تیراژ: -
سال انتشار: 1398
تصویرگر: -
نوع جلد: -

معرفی محصول

(داستانهای فرانسه،قرن 20م،برنده جایزه گنکور)

چکیده

معرفی مختصر کتاب کتاب حاضر، داستاني است که در آن راوي داستان پسري است 14 ساله به نام محمد (مومو)، که با زني پير در جنوب فرانسه زندگي مي‌کند. رزا خانم از بچه‌هايي که مادرشان نيز همين شغل را داشته‌اند، نگه‌داري مي‌کند و مبلغي براي گذران زندگي دريافت مي‌کند. نگاه بدون قضاوت و چهارچوب مومو براي به تصوير کشيدن زندگي يک روسپي پير و ديدن زندگي آن‌ها از نزديک به خواننده اين امکان را مي‌دهد که قضاوت‌هاي سخت و چهارچوب‌هاي بايدونبايدي خويش را درباره‌ي انسان‌ها به دور انداخته و بتواند با نگاهي بدون همه‌جانبه زندگي شخصيت‌هاي اين داستان را ببيند و تمامي اين ويژگي‌ها حاصل انتخاب خردمندانه پسربچه‌اي است چهارده‌ساله به‌عنوان راوي؛ و البته شخصيت‌پردازي و هم‌نشيني خوب ماجراهاي داستاني.

نویسنده

رومن گاری

رومن گاری

زاده هشتمین روز می سال ۱۹۱۴ در لیتوانی. او رمان‌نویس، کارگردان، فیلمنامه‌نویس و در جریان جنگ جهانی دوم نیز خلبان بود. نام اصلی‌اش رومن کاتسف بود. یازده ساله بود که پدرش خانواده را رها کرد و رفت و رومن نوجوان، به همراه مادرش نینا، به‌اجبار چند سالی در ورشوی لهستان روزگار گذراند.

چهارده ساله بود که به همراه مادرش به شهر نیس در فرانسه مهاجرت کرد و در پاریس تحصیلات خود را در رشته حقوق به پایان رساند و در بخش نیروی هوایی ارتش فرانسه، خلبانی را آموخت. شرح زندگی این سال‌های او تا ۳۰ سالگی، در کتاب «میعاد در سپیده‌دم» آمده است.

در کشاکش آتش شعله‌ور جنگ جهانی دوم و هنگامی که نازی‌ها خاک فرانسه را اشغال کردند، به انگلستان گریخت و با پیوستن به نیروهای آزاد فرانسه در جنگ شرکت کرد. با پایان جنگ، به پشتوانه تحصیلات خود در رشته حقوق و با مدرکی که در زمینه‌ی زبان‌های خارجی از دانشگاه ورسای دریافت کرده بود و در جهانی که شرایط پس از جنگی و پایه‌های سست دیپلماسی را تجربه می‌کرد، به عنوان دیپلمات در شهرهای گوناگون فعالیت کرد. سپس، در سال ۱۹۵۶ بود که ریشه‌های آسمان را نوشت. این رمان موفق شد جایزه گنکور را برای رومن گاری به ارمغان آورد.

سیاست چنان با زندگی او عجین شده بود که او به اجبار بسیاری از رمان‌هایش را با نام مستعار به چاپ رساند؛ اسامی مستعاری همچون امیل آژار.

نگارش رمان زندگی در پیش رو با نام مستعار امیل آژار،‌ دومین گنکور را برای او به ارمغان آورد؛ جایزه‌ای که نامش را به‌شکلی ویژه در تالار جوایز گنکور قرار داد. (تاکنون او تنها نویسنده‌ای است که دوبار موفق به کسب این جایزه شده است.)

بادبادک‌ها، پیمان سحرگاهی، گذار روزگار، خداحافظ گاری کوپر، مردی با کبوتر و سگ سفید از جمله آثار ترجمه‌شده‌ی رومن گاری به زبان فارسی است.

مترجم

لیلی گلستان

زاده سال ۱۳۲۳ در تهران. لیلی گلستان دخترِ ابراهیم گلستان نویسنده و فیلمساز بزرگ کشورمان است. لیلی گلستان از همان دوران کودکی به واسطه پدر، پایش به محافل روشنفکری باز شد و با بسیاری از افراد اهل قلم از نزدیک روبرو شد.

رفتن به فرانسه و تحصیل در مدرسه راهبه‌های دومینیکن، از جمله مراحل مهم زندگی اوست. نوزده سال بیشتر نداشت که یک روز در پاریس اتفاق جالب برایش رخ داد: “پدرم برای کار استودیویش به پاریس آمد و یک روز به من گفت که امروز با چند فرانسوی قرار ناهار دارد و مرا با خودش برد.

وقتی به رستوران رفتیم پدرم آن دو فرانسوی را به من و من را به آن دو معرفی کرد: دخترم لیلی.موسیو ژان لوک گدار و موسیو فرانسوا تروفو! من بهت زده و حیرت زده زبانم بند آمده بود! لمس فرهنگ فرانسوی از نزدیک در عناوینی که گلستان بعدها برای ترجمه برگزید تاثیر مستقیمی داشت.

اگر شبی از شبهای زمستان مسافری، زندگی در پیش رو، مردی با کبوتر، تیتسوی سبز انگشتی، بیگانه و گزارش یک مرگ تعدای از ترجمه‌های لیلی گلستان هستند.

لیلی گلستان

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید