1
55,500
لیسانس مترجمی زبان آلمانی ام را که گرفتم دوست داشتم کتاب حسین وارث آدم دکتر شریعتی را به زبان آلمانی برگردانم بعد از گذشت زمانهای زیادی که به دنبال حقیقت بودم در شرایط بسیار سخت آن را در آلمان در شهر هایدلبرگ از دهان آقای اکارت تله دریافتم دوست عزیزی مرا به آلمان دعوت کرده بود و من با خوشحالی تمام به آنجا سفر کرده بودم تا بتوانم زبان آلمانی ام را تقویت کنم. متأسفانه اتفاقات ناراحت کننده ای در آنجا افتاد که مرا بسیار پریشان کرد. در آن زمان استاد محمدرضا کساییان یکی از دوستان بسیار عزیز و بزرگوار به من پیشنهاد کردند که کتاب آقای اکارت تله را مطالعه کنم. کتاب را در دست گرفتم و شروع به خواندن کردم. تأثیر این کتاب بر من آنقدر زیاد بود که توانستم باقی سفر را در شرایط بهتری بگذرانم.
کتاب تأثیر شگرفی بر من گذاشت نامه ای برای تلویزیونی که در آمریکا برنامه های آقای تله را پخش میکرد نوشتم زیرا دسترسی به ایشان نداشتم و تأثیرات کتاب بر روی خودم را توصیف کردم و بعد از بازگشت به ایران شروع به ترجمه نمودم. از آنجا که میخواستم سبک و نوشته را همانطور که در اصل بود برگردانم این کار بیش از دو سال به طول انجامید. هر چه بیشتر در این کتاب عمیق می شدم بیشتر کمبودش را در جامعه ایران احساس میکردم. این کتاب را من با مقایسه هر دو چاپ انگلیسی و ترجمه آلمانی آن ترجمه کریستینه بولام و ماریانه ننتویگ که به قرائت خود آقای اکارت تله رسیده است به فارسی برگردانده ام.
این یک مثال منجمد کننده است از اینکه چطور اعتقاد به بهشتی در آینده امروز را به جهنم تبدیل میکند آیا در این موضوع که زمان روانشناختی یک بیماری جدی و خطرناک روانی است جای شکی خواهد ماند؟ این الگوی ذهنی، زندگی شما را چگونه هدایت می کند؟ آیا شما همیشه سعی دارید به جایی غیر از آن جایی که هستید برسید؟ آیا بیشترین کارهای شما فقط به قصد رسیدن به مقصد است؟ آیا احساس کامیابی همیشه فقط پشت در است یا به - لذتهای زودگذر مثل سکس خوردن نوشیدن مشروب، مصرف مواد مخدر، و دست زدن به کارهای هیجانی یا تهییج خود محدود شده است؟ آیا شما همیشه روی تبدیل شدن به کسی جذب کردن و به دست آوردن چیزی و یا رسیدن به جایی متمرکزید؟ و یا به صورت جایگزین به دنبال برخی هیجانات و یا لذتهای جدید هستید؟ آیا باور دارید که اگر چیزهای بیشتری به دست بیاورید، کامیابی بیشتر خوب بودن به اندازه کافی و یا کمال روانشناختی را به دست خواهید آورد؟ آیا شما منتظرید یک مرد یا یک زن ظاهر شود تا به زندگی شما معنا ببخشد؟ در حالت عادی هویت گرفتن از ذهن یا حالت هشیاری بدون روشن بینی قدرت و پتانسیل خلاق بی نهایتی که در لحظه اکنون نهفته به وسیله زمان روانشناختی تحریف میگردد بعد از آن زندگی شما شادابی، طراوت و پویایی و حس اعجاز حیات خود را از دست میدهد الگوی فکری قدیمی هیجانی رفتاری واکنشی و میلها در نمایش بی پایان ،تکراری تخلیه هیجانی میکنند و یک صفحه ذهنی سرهم شده از چیزها اما کج و معوج که بر واقعیت اکنون سرپوش می گذارد به شما هویت میدهد.
بعد ذهن برای فرار از اکنون ناخوشایند یک وسواس به آینده ایجاد میکند.
منفی گرایی و رنج ریشه های خود را در زمان دارند اما اعتقاد به اینکه آینده میتواند بهتر از اکنون باشد
درباره این ترجمه در نام نویسنده آلمانی کتاب حرف را پس از نباید خوانده و نوشته شود و برای کشیده شدن صدای است. در این ترجمه به جای کلمه انگلیسی Being، معادل كلمة الماني dias Sine، كلمه «وجود» را قرار دادم زیرا نویسنده به غیر آن اشاره ندارد. در طی کتاب هر گاه این کلمه به کار برده شده است به تا آشکاری اشاره دارد که بی شکل و صورت است، چون هستی دارای شکل و صورت با ماهیت است و در واقع هستی ظهور هر die Täuschung/ delusion, die Illusion illusion آن با آشکار است. اگر کلمات دو به توهم» ترجمه شود موج کج فهمی میشود زیرا توهم در واقع نوعی اختلال در کارکرد مغز است که برابر آن در انگلیسی و آلمانی Hallucination hallucination است و همین خطا در انتقال مفاهیم اصلی کتاب اختلال بسیاری ایجاد میکند.در ترجمه حاضر برابر کلمه die Illusion illusion ترکیب خطای ادراکی که میدانیم یکی از فرایندهای ناگزیر ذهن است و برابر کلمه die Tauschung delusion كلمة دوهم» را قرار دادم دوهمه ادراک جزئیات است مانند درک دوستی با درک زمان از حرکت که بسیار دچار اشتباه میشود با این حال اگر درست به کار گرفته شود یکی از توانایی های ذهن است.
در حال حاضر مطلبی درباره اکارت تله نویسنده قدرت اکنون در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
در حال حاضر مطلبی درباره فاطمه معیری مترجم کتاب قدرت اکنون در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک