66,360
پیشگفتار
اشاره: معنای مرجع
فصل 2: معنای ضمنی: گفتن چیزها به شکل غیرمستقیم
فصل 3: معنای استعاری: گفتن چیزی و منظور کردن چیز دیگر
فصل ۴: ساختار: چگونه چیزها را گفتن
در این کتاب، حسین ملانظر به مفاهیم اساسی ترجمه، اصول اصلی و روشهای مختلف ترجمه پرداخته است. مطالب این کتاب به زبان ساده و قابل فهم برای همه افراد علاقهمند به حوزه ترجمه ارائه شدهاند. از جمله موضوعات مورد بررسی در این کتاب میتوان به مبانی ترجمه، ترجمه مستقیم و غیرمستقیم، مشکلات ترجمه، و اهمیت مهارتهای زبانی و فرهنگی در ترجمه اشاره کرد.
Preface
Introduction
Chapter I: Lexical Meaning : Saying Things Directly
I.1. Denotation : Referential Meaning
I.2. Collocation : Collocative Meaning
I.3. Change of Form : Lexical Adjustment
I.4. Associative Meaning
I.5. Lexical Gap
Chapter II: Implicit Meaning : Saying Things Indirectly
II.1. Implicit vs Explicit Information
II.2. Presupposition (I) : Substitution and Ellipsis
II.3. Presupposition (II) : Reference
ChapterIII: Figurative Meaning : Saying Something , Meaning Another
III.1. Metaphor and Smile
III.2. Idioms and Proverbs
III.3. Metonymy , Synecdoche , and Euphemism
Chapter IV: Structure : How to Say Things
IV.1. Basic Sentence Patterns
IV.2. Words , Phrases , and Clauses : Contents of Sentence Patterns
IV.3. The Verb and the Related Elements (I) : The Indicative and Imperative Moods
IV.4. The Verb and the Related Elements (II) : The Hypothetical Mood
References
در حال حاضر مطلبی درباره حسین ملانظر نویسنده اصول و روش ترجمه در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر خود، نویسنده هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
در حال حاضر مطلبی درباره مترجم علی جلالی دیزجی مترجم کتاب اصول و روش ترجمه در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
در حال حاضر مطلبی درباره شقایق غنیان مترجم کتاب اصول و روش ترجمه در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک