کتاب
تسخیرشدگان (جن زدگان)،
اثر فئودور میخائیلوویچ داستایوفسکی،
با ترجمهی علی اصغر خبره زاده،
در بازار نشر ایران، توزیع شده است.
کتاب تسخیرشدگان نشر نگاه
تسخیرشدگان (جن زدگان)
موجود
کتاب
تسخیرشدگان (جن زدگان)،
اثر فئودور میخائیلوویچ داستایوفسکی،
با ترجمهی علی اصغر خبره زاده،
در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول
در سال 1403
توسط انتشارات نگاه،
به چاپ رسیده است.
این محصول
در قطع و اندازهی رقعی،
در سایت ایده بوک قرار دارد.
«اسپتال تروفی موویچ ورخوونسکی» در روسیه خود را قهرمان ملی می دانست. او دوست داشت که خود را همچون یک «مرد خطرناک سیاسی» و تبعیدی تصور کند. این دو صفت او را چنان مجذوب خود کرد که مردم اندک اندک مرتبه، مقام و کرامت اش را بالا بردند و به مقامی رفیع و جاذبه انگیز ارتقا دادند. بر حسب اتفاق، در مسکو منظومه ای از «اسپتان تروفی موویچ» دریافت کردند و بدون اطلاع در یک کشور بیگانه و مجلة انقلابی چاپ کردند. این منظومه که خطرناک تشخیص داده شد، استپان را به وحشت انداخت. او تغییر شغل داد و پیشنهادی از «واروارا پتروونا استاوروگین» زوجة یک سرهنگ برای تعلیم و تربیت تنها فرزندش دریافت کرد و این شغل را پذیرفت. از لطف و عنایت علاقة پرشور و دوستی ارزشمند و پرهیبتی که وارواراپتروونا به او ابراز می داشت، همه چیز سروسامان یافت و سرنوشت امور تا بیست سال بعد مشخص شد.
در حال حاضر مطلبی درباره فئودور میخائیلوویچ داستایوفسکی
در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش
محتوا،
به
مرور،
نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه
به
تعداد
بسیار
زیاد
نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری
زمانبر
خواهد
بود؛
لذا
در
صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه
ارتباط با ما
درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت
قرار
خواهد
گرفت.ضمنا
اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر
خود،
نویسنده
هستید
و
تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و
دعوت
کنید،
می
توانید
محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما
ارسال
نمایید.
زاده دوازدهمین روز از ماهِ آخر زمستان سال ۱۳۰۲ در روستای تزرجانی از توابع یزد. تحصیلات آکادمیک خبره زاده در مقطع کارشناسی در رشته ادبیات فارسی دنبال شد و این مترجم توانست مدرک دکترای خود را در رشته زبان و ادبیات فارسی در سال ۱۳۲۸ اخذ کند.
شرکت در کلاسهای اساتیدی همچون بدیعالزمان فروزانفر و ملکالشعرای بهار و آموختن از این اساتید، بعدها نقش و تاثیر زیادی بر روی پرونده کاری خبره زاده گذاشت.
علاقه خاص خبره زاده به ادبیات و تلاش و کوششهای فرهنگیاش سبب شد تا در سال ۱۳۴۹، سازمان یونسکو از او درخواست کند که برای یک ماموریت سواد آموزی به ماداگاسکار برود. این ماموریت یک ساله بود.
دکتر ژیواگو، ژان کریستوف، همیشه شوهر، بیگانه و زن سی ساله تعدادی از ترجمههای اوست.
خبره زاده که در دانشگاههای علم و صنعت، علامه طباطبایی، تهران و مدرسه عالی پارس تدریس هم کرده، فرزند اول از یک خانواده ۵ نفری بود که پدر بزرگش قوام الحکما از پزشکان شناخته شدهای بود که بسیار علی اصغر را تشویق به تحصیل در رشته پزشکی میکرد.
خبره زاده معتقد است هویت ایرانی بر پایه زبان و ادب فارسی شکل گرفته و این دو پایه اجزای جدایی نشدنی هویت ایرانیاند. او همچنین در مورد ادبیات به شکل کلی اعتقاد دارد: ادبیات دنیای گستردهای است که مترجمان در شناساندن آن سهم بسزایی دارند.
دیدگاه کاربران
دیدگاه شما
پرسش خود را بپرسید
درباره این محصول سوال دارید؟ پرسش خود را ثبت کنید تا پاسخ بگیرید
تلگرام
واتساپ
کپی لینک