بنر بالای صفحه
کتاب این هم مثالی دیگر
کتاب این هم مثالی دیگر

کتاب این هم مثالی دیگر

معرفی کتاب این هم مثالی دیگر

(4)
کتاب این هم مثالی دیگر، اثر دیوید فاستر والاس ، با ترجمه مترجم معین فرخی ، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1398 توسط انتشارات اطراف ، به چاپ رسیده است. این محصول در قطع و اندازه‌ی رقعی، در سایت ایده بوک قرار دارد. دانلود pdf و ارسال رایگان
ناموجود

این محصول ممکن است با عنوان یا انتشارات دیگری موجود باشد، مجموعه آنها را اینجا ببینید.

محصولات مرتبط

(2)
25%
فروش ویژه
(4)
قیمت قبل
(2)
25%
فروش ویژه
(2)
3%
(4)
1%
(4)
25%
فروش ویژه
(4)
قیمت قبل
(2)
28%
فروش ویژه

مشخصات محصول

نویسنده: دیوید فاستر والاس ویرایش: -
مترجم: مترجم معین فرخی تعداد صفحات: 118
انتشارات: اطراف وزن: 164
شابک: 9780050517833 تیراژ:
اندازه (قطع) : رقعی سال انتشار 1398

نویسنده

مختصری درباره نویسنده

دیوید فاستر والاس

دیوید فاستر والاس

دیوید فاستر والاس، متولد ۲۱ فوریه ۱۹۶۲، در ایتاکای نیویورک است. نویسنده‌ای که بسیاری از منتقدان او را یکی از خلاق‌ترین نویسندگان معاصر امریکا می‌دانند. ادبیات پست مدرن که دیوید فاستر والاس در آغاز پیشه‌ی ادبی خود متأثر از آن بود، در سال‌های پس از جنگ جهانی دوم نضج گرفت. این جنبش ادبی از لحاظ محتوایی ریشه در واژگونی ارزش‌های پذیرفته‌ی فرهنگ غالب دارد و در دهه‌های آغازینش با سنت‌شکنی‌ها و شگردهای نوین، بازی‌های زبانی، رویکرد فراداستانی، فرم‌های پیشگامانه و تکیه بر دو اصل مسخره‌انگاری و کنایه، شورشی بر وضع موجود بود. به قول اومبرتو اکو: «میمون‌ها نمی‌خندند؛ خنده ویژه‌ی انسان است؛ نشانه‌ی خردمندی اوست.» اما دیرزمانی نگذشت که وضع موجود دشمن خود را بلعید. والاس خاطرنشان می‌کند که حتی در سال ۱۹۸۴ منتقدان سرمایه‌داری هشدار می‌دادند: «چیزی که چونان وجهی از آوانگارد آغاز شد به درون جریان فرهنگ عامه راه یافته است.» زمانه زمانه‌ای بود که اگر از کسی می‌پرسیدی منظورت چیست؟ می‌گفت: واقعاً فکر می‌کنی منظوری هم دارم؟ و دیگر همه به جرز دیوار هم می‌خندیدند و عصیان نخستینِ پست‌مدرنیزم تا سطح آگهی‌های تبلیغاتی تقلیل یافته بود که به مصرف‌کننده می‌گفتند؛ گاهی باید قوانین را نقض کرد. هر برنامه‌ی سخیف تلویزیونی سرشار از کنایه و بی‌مبالاتی شده بود: شگردهای پست مدرنیزم را چیزی غصب کرده بود که در اصل برای براندازی آن آفریده شده بودند.

والاس، جریان‌ساز نثرنویسی امروز جهان و از روشن‌بینان روزگار ما، زود دریافت که پست‌مدرنیزم دیگر راهی به جایی نیست و دیرزمانی است که خنثی شده است. او جایی گفته است دنیای ما به اندازه‌ی کافی تیره و غمناک هست، اما آیا نویسنده کاری جز بازنمایاندن این تیرگی و غمناکی (کار تقریباً تمام نویسندگان پست‌مدرنیست، چه به جد یا تمسخر) ندارد؟ به باور او دارد و آن نشان دادن این است که چگونه می‌توان در چنین دنیایی زنده و انسان بود. چنین بود که او سلسله‌جنبان جنبشی در ادبیات روزگار ما شد که منظوری هم داشت و همه‌چیز را مسخره نمی‌انگاشت و واژگون نمی‌کرد و زنده و انسانی بود: صداقت نو.


مترجم

مختصری درباره مترجم

مترجم معین فرخی

در حال حاضر مطلبی درباره مترجم معین فرخی مترجم کتاب کتاب این هم مثالی دیگر در دسترس نمی‌باشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه «ارتباط با ما» درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایده‌بوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعه‌ی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه «ارتباط با ما» ارسال نمایید.

مترجم معین فرخی

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما

کد امنیتی ثبت نظر

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده بوک اعلام می‌کنم.

پرسش خود را درباره این محصول ثبت کنید