کتاب ماشنکا شمیز،رقعی،نگاه را می
توانید با استفاده از روش های زیر با سایرین به اشتراک بگذارید.
فروش ویژه
کتاب ماشنکا شمیز،رقعی،نگاه
معرفی کتاب ماشنکا شمیز،رقعی،نگاه
موجود
4 (1)
کتاب
ماشنکا،
اثر ولادیمیر نابوکف،
با ترجمهی عباس پژمان،
در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول
در سال 1403
توسط انتشارات نگاه،
به چاپ رسیده است.
این محصول
در قطع و اندازهی رقعی،
در سایت ایده بوک قرار دارد.
ماشنکا بدون شک لطیفترین و زیباترین رمان نابوکف است. او این رمان را به یاد وطن خود روسیه و دختری نوشت که انقلاب اکتبر آنها را برای همیشه از او گرفته بود. او تعلق خاطر خاصی به این رمانش داشت. رمان پیش رو داستان یک مهاجر روسی و افسر سابق گارد سفید، گلبویچ گانین، است که در جریان انقلاب روسیه آواره شد. او در ابتدای داستان و طی یک گفتگو در مییابد که عشق ازدسترفتهاش با همسایهی ناخوشایندش ازدواج کرده و بهزودی به همسایگی او خواهد آمد. هنگامی که مرد این مسئله را میفهمد، رابطهاش با دوستدختر کنونیاش را پایان میدهد و غرق در خاطرات گذشته با معشوقش میشود. گانین که تاب نمیآورد مری، معشوقهاش، را با همسایهی خود ببیند، میکوشد تا او را از آن خود کند و نقشهای برای بازگشت دوباره به مری میکشد...
در حال حاضر مطلبی درباره ولادیمیر نابوکف
در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش
محتوا،
به
مرور،
نویسندگان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه
به
تعداد
بسیار
زیاد
نویسندگان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری
زمانبر
خواهد
بود؛
لذا
در
صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از نویسنده، از طریق صفحه
ارتباط با ما
درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن نویسنده در اولویت
قرار
خواهد
گرفت.ضمنا
اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این نویسنده را می شناسید یا حتی اگر
خود،
نویسنده
هستید
و
تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و
دعوت
کنید،
می
توانید
محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ما
ارسال
نمایید.
زاده سال ۱۳۳۷ در قزوین. پژمان که در رشتهی پزشکی تحصیل کرده، ترجمهی آثار ادبی را از اوایل سالهای دهه ۱۳۷۰ و در همان حال که به حرفهی پزشکی مشغول بود آغاز کرد. دانستن زبانهای فرانسه و انگلیسی کمک کرده تا پژمان برای ترجمه از هر یک از این زبانها، از نسخههای ترجمه شده در زبان دیگر هم کمک گیرد. پژمان مشکل بزرگ بازار نشر این روزهای کشور را نبود مخاطب و شمارگان بسیار پایین کتابها میداند و معتقد است در دهههای ۴۰ و ۵۰ تعداد مترجمان کم بود اما کتاب و مطبوعات به نوعی به عنوان مهمترین رسانه محسوب میشدند و این امر سبب شده بود تا هم مترجمان آن دوره مشهور شوند و هم اقبال مخاطب سبب شده بود تا کتابها تعداد شمارگان بالایی به خود ببینند.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک