277,500
احتمالاً به نظر بعضی از آنها اینجا خیلی راحت بوده، چون مدت زیادی ماندند. به طور کلی، پای ادبیات که به میان می آمد خانواده از هیچ خرجی دریغ نمی کرد. اتفاقی که معمولاً در چنین خانواده هایی می افتد این است که عاقبت یکی از فرزندان میراث خانوادگی را به باد میدهد. اما خوشبختانه خانواده ی کومورا از این سرنوشت پرهیز کردند. آنها از سرگر میشان در این محل لذت میبردند، اما مواظب بودند شغل خانوادگی شان خوب پیش برود.
توضیح واضحات میدهم، میگویم: «پس آنها ثروتمند بودند.»
خیلی زیاد لبش خیلی کم جلو می آید. حالا به اندازه ی قبل از جنگ ثروتمند نیستند اما هنوز پولدارند به این دلیل می توانند چنین کتابخانه ی فوق العاده ای را حفظ کنند. البته، به صورت بنیاد در آوردن کتابخانه مالیات بر ارتشان را کاهش میدهد، اما این خودش داستان دیگری دارد. اگر واقعاً این عمارت به نظرت جالب است پیشنهاد میکنم در تور کوتاه ساعت دو شرکت کنی فقط هفته ای یک بار است سه شنبه ها که اتفاقاً امروز میشود در طبقه ی اول مجموعه ی واقعاً منحصر به فردی از نقاشی و طراحی است و خود عمارت از نظر معماری كاملاً مسحور کننده است. میدانم از آن لذت میبری می گویم: «متشکرم.»
لبخندش به اشاره میگوید قابلی ندارد دوباره مدادش را بر می دارد و با طرف پاک کن دار آن روی میز ضرب می گیرد، انگار دارد با ملایمت تشویقم میکند.
هاروکی موراکامی زادۀ سال ۱۹۴۹ در کیوتو، پایتخت باستانی ژاپن است. پدربزرگش یک روحانی بودایی بود و پدرش معلم ادبیات ژاپنی. موراکامی از همان ابتدا مجبور بود علیه فرهنگ سنتیای که احاطه اش کرده بود، بایستد.
درنتیجه از همان نوجوانی به سراغ آثار بالزاک، داستایوفسکی و دیکنز رفت. او خودش می گوید: «اگر ادبیات ژاپنی می خواندم، مجبور بودم با پدرم درباره اش صحبت کنم و اصلاً حوصله اش را نداشتم.»
موراکامی اگر بزرگ ترین نویسندۀ ژاپن نباشد، بی تردید از مشهورترین نویسندگان این کشور است.
این نویسندۀ سربه زیر و کم حرف که تس گالاگر، همسر کارور، او را گوشه گیرترین انسان جهان توصیف کرده است، سال هاست به دلیل شهرت بی حد و مرز خود در جهان، به خصوص در امریکا، آماج حمله های روشنفکران ژاپنی است.
طبیعی است اگر در فرهنگ تنیده در سنت ژاپن، آب روشنفکران با نویسنده ای جین پوش که ترانه های بیچ بویز و بیل ایوانز گوش می دهد، در یک جوی نرود؛ به خصوص که آن نویسنده در جایجای داستان هایش، همواره به این قبیل اسم های غربی اشاره می کند؛ اما موراکامی که به سادگی و بی پیرایگی معتقد است، پرده از دنیایی برداشته که در توکیوی امروز خودنمایی میکند، توکیوی روزگار مک دونالد و راک احمقانۀ ژاپنی.
شاید برای ادبیات دست به عصای ژاپن، انکار دیگر کافی باشد.
کافکا در ساحل، شکار گوسفند وحشی، سوکورو تازاکی بی رنگ و سال های زیارتش، مترو، پس لرزه، و دیدن دختر صددرصد دلخواه در صبح زیبای ماه آوریل از جمله آثار اوست.
در حال حاضر مطلبی درباره گیتا گرکانی مترجم کتاب کافکا در ساحل در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک