1
185,000
زادهی ۱۰ ژانویه ۱۹۳۱ در وینگهام، انتاریو، کانادا. نویسندهای که داستانهای کوتاهش نمونهی کمال در این فرم داستانگوییاند. مونرو را بیش از هر چیز در جهان ادبیات با داستانهای کوتاهش میشناسند. خودِ او البته معتقد است که قصدش تمرکز همیشگی بر فرم داستان کوتاه نبوده، اما آنقدر به این قالب انس گرفته که اکنون نگاهش به دنیا و مسائل پیرامون از دریچه شکل گرفته است.
مونرو که پدرش به کار کشاورزی مشغول بود و مادرش در مدرسه تدریس میکرد، نوشتن داستان را از سنین نوجوانی آغاز کرد، اما به شکل جدی اولین داستانش را با عنوانِ «ابعاد یک سایه» در سال ۱۹۵۰ و در دوران دانشجوییاش آفرید.
تغییرات حس و حال و درونیات انسانها به فراخور افزایش سن و گذر عمر، از درونمایههای اصلی آثار آلیس مونرو است. از آنجا که آلیس در شهری کوچک به دنیا آمده و زندگی کرده، روایت اکثر آثار داستانیاش نیز در همین فضاها میگذرد.
شکلِ داستانی آثار مونرو پر حادثه و شتابان نیست، وقایع داستانهای او عموماً در سطحی آرام رخ میدهند، سطحی که به فراخور پیشبرد روایت، لایهها و ابعاد آن به قلم این نویسنده گشوده میشود.
مسائلی جزئی و روزمره در داستانهای او، اهمیتی فراتر از جزئی بودن و روتین بودنشان پیدا میکنند؛ بهویژه نگاه خاص مونرو به مسائل و دغدغههای زنان در آثارش پر رنگاند. همچنین به شیوهی سنت ادبی مارسل پروست، عنصر «خاطره» نیز در داستانهای پروست نقشی تعیینکننده دارد.
بسیاری از منتقدان ادبی از نظر گونه و شکل داستانی، مونرو را با چخوف قیاس کردهاند و این دلیلی بر تیزبینی خاص این نویسنده در کنش و واکنشهای داستان و نوع مواجههاش با موقعیتها و آدمهاست.
همچنین مجله معتبر نیویورکر برای آلیس مونرو بسیار خوشیُمن بوده است. بیشتر آثار داستانی این نویسنده برای اولینبار در نیویورکر به چاپ رسیده و «زندگی عزیز» واپسین مجموعه داستانی اوست که در قالب کتاب به چاپ رسیده است.
نبوغ و خلاقیت این نویسنده سبب شد تا در نهایت آکادمی نوبل، در سال ۲۰۱۳، جایزه نوبل ادبی را به آلیس مونرو تقدیم کند. جایزهای که مونرو در هنگام دریافتش ۸۲ ساله بود و نام خود را بهعنوان نخستین کانادایی ثبت کرد که تاکنون موفق شده نوبل ادبی را از آن خود کند.
در حال حاضر مطلبی درباره رضوان صدقی نژاد مترجم کتاب زندگی عزیز نشر گل آذین در دسترس نمیباشد. همکاران ما در بخش محتوا، به مرور، مترجمان را بررسی و مطلبی از آنها را در این بخش قرار خواهند داد. با توجه به تعداد بسیار زیاد مترجمان این سایت، درج اطلاعات تکمیلی، نقد و بررسی تمامی آنها، کاری زمانبر خواهد بود؛ لذا در صورتی که کاربران سایت برای مطلبی از مترجم، از طریق صفحه ارتباط با ایده بوک درخواست دهند، تهیه و درج محتوای برای آن مترجم در اولویت قرار خواهد گرفت.ضمنا اگر شما کاربر ارجمندِ سایت ایدهبوک، این مترجم را می شناسید یا حتی اگر خود، مترجم هستید و تمایل دارید با مطلبی جذاب و مفید، سایرین را به مطالعهی کتاب ترغیب و دعوت کنید، می توانید محتوای مورد نظرتان را از صفحه ارتباط با ایده بوک ارسال نمایید.
تلگرام
واتساپ
کپی لینک