مشخصات محصول
نویسنده
علی عبداللهی
ویرایش
-
مترجم
-
صفحات
138 صفحه
انتشارات
وزن
122 گرم
شابک
تیراژ
5000 جلد
سال
1386
تصویرگر
-
جلد
شومیز

کتاب من پرنده تو درخت گزیده اشعار آمانی

معرفی کتاب من پرنده تو درخت گزیده اشعار آمانی

نویسنده: علی عبداللهی
انتشارات: نگاه معاصر
موجود
45,000
کتاب من پرنده تو درخت(گزیده اشعارآلمانی)نگاه معاصر، اثر علی عبداللهی، در بازار نشر ایران، توزیع شده است.

کتاب من پرنده تو درخت گزیده اشعار آمانی

معرفی کتاب من پرنده تو درخت گزیده اشعار آمانی

موجود
کتاب من پرنده تو درخت(گزیده اشعارآلمانی)نگاه معاصر، اثر علی عبداللهی، در بازار نشر ایران، توزیع شده است. این محصول در سال 1386 توسط انتشارات نگاه معاصر، به چاپ رسیده است. این محصول به تیراژ 5,000 جلد، در قطع و اندازه‌ی پالتوئی، در سایت ایده بوک قرار دارد.

45,000

من پرنده تو درخت گزیده اشعار آمانی
من پرنده تو درخت گزیده اشعار آمانی
اثر علی عبداللهی

مشخصات محصول

نویسنده
علی عبداللهی
ویرایش
-
مترجم
-
صفحات
138 صفحه
انتشارات
وزن
122 گرم
شابک
تیراژ
5000 جلد
سال
1386
تصویرگر
-
جلد
شومیز

نویسنده

علی عبداللهی

کتاب های علی عبداللهی

زاده‌ی سال ۱۳۴۷ در بیرجند. او پس از پایان تحصیلات ابتدایی، به همراه خانواده راهی شهر تهران می‌شود و تحصیلات خود را تا مقطع کارشناسی ارشد در رشته‌ی زبان و ادبیات آلمانی ادامه می‌دهد. عبداللهی سال‌ها نیز در دانشگاه‌های آزاد تهران، دولتی اصفهان و تهران تدریس کرده است.

علی عبداللهی دلیل گرایشش به زبان آلمانی را چنین عنوان می‌کند: «شیفته‌ی موسیقی بودم؛ اما به دلیل شرایط سخت خانوادگی، در پیگیری موسیقی ناکام ماندم و به ادبیات و شعر رو آوردم و از آنجا که زبان فارسی زبان مادری‌ام بود، تصمیم گرفتم لااقل یک زبان خارجی بیاموزم و دلیل اینکه زبان آلمانی را انتخاب کردم، آثار نیچه و ریلکه بود. آن سال‌ها ترجمه‌ی نه‌چندان خوبی از «چنین گفت زرتشت» نیچه در بازار نشر موجود بود که با خواندن آن و تک و توک اشعار ریلکه که در جاهای گوناگون ترجمه شده بود، مصمم شدم زبان آلمانی را بخوبی فرا گیرم.»

عبداللهی که در کنار ترجمه از زبان آلمانی، به سرودن شعر، تحقیق، ویراستاری و… نیز مشغول است می‌گوید: «این‌ها دل‌مشغولی‌های اصلی من هستند و به همین خاطر تاکنون وارد هیچ اداره یا سازمانی نشده‌ام. سه ترم در اصفهان تدریس کردم، ده ترم در دانشگاه آزاد و همکاری‌ام با دانشگاه تهران نیز که حق‌التدریسی است ادامه دارد.»

او معتقد است پیش‌ترها ادبیات آلمانی از زبان‌های واسطه ترجمه می‌شد، اما این روزها با ظهور مترجمان حاذق زبان آلمانی، ترجمه‌های خوبی از ادبیات این کشور به زبان فارسی منتشر شده است.

دیدگاه کاربران

دیدگاه شما
CAPTCHA

با ثبت دیدگاه، موافقت خود را با قوانین انتشار دیدگاه در ایده‌بوک اعلام می‌کنید.

پرسش خود را بپرسید

درباره این محصول سوال دارید؟
پرسش خود را ثبت کنید تا پاسخ بگیرید